主題練習
主題翻譯——詞匯
國際形勢international situation
和平與發(fā)展peace and development
當今時代的主題the dominant themes of our times
聯(lián)合國 the United Nations
聯(lián)合國安理會the UN Security Council
聯(lián)合國大會the UN General Assembly
聯(lián)合國秘書處the UN Secretariat
經(jīng)濟及社會理事會the Economic and Social Council
國際法院the International Court
主權國家sovereign states
全球化globalization
南北對話South-North dialog
南南合作South-South Cooperation
世界政府world government
地球村global village
我們的目標是順利地從國際性世界過渡到全球性世界。Our aim is to successfully manage the transition from an international to a global world.
中央集權的官僚龐然大物踐踏人民和國家的權利。Centralized bureaucratic behemoths trample on the rights of people and states.
在我們今天流動性強、充滿活力、廣泛聯(lián)網(wǎng)的世界上,中央集權統(tǒng)治概念本身與時代不符,是過時的十九世紀心態(tài)的殘余
The very notion of centralizing hierarchies is itself an anachronism in our fluid, highly dynamic and extensively networked world — an outmoded remnant of nineteenth century mindsets.
各國家除了各自對其社會負有責任以外,還要集體對我們所有國家的公民在這個星球上的共同生活負責。
In addition to the separate responsibilities each state bears towards its own society, states are, collectively, the custodians of our common life on this planet — a life the citizens of all countries share.
盡管全球化通常伴隨著體制動亂,但目前沒有任何實體能夠與國家抗爭或取代國家。Notwithstanding the institutional turmoil that is often associated with globalization, there exists no other entity that competes with or can substitute for the state.
極端貧窮是對我們?nèi)祟惖奈耆琛O端貧窮還使許多其他問題惡化。例如窮國尤其是有種族和宗教上嚴重不平等現(xiàn)象的國家比富國更容易卷入沖突。其中大多數(shù)沖突是國內(nèi)沖突,但這些沖突幾乎總會給鄰國制造問題,或產(chǎn)生對人道主義援助的需要。
Extreme poverty is an affront to our common humanity. It also makes many other problems worse. For example, poor countries — especially those with significant inequality between ethnic and religious communities — are far more likely to be embroiled in conflicts than rich ones. Most of these conflicts are internal, but they almost invariably create problems for neighbors or generate a need for humanitarian assistance.