英語口譯三級精講第31講講義
課文口譯(一)
一、詞匯口譯
中國北京國際科技產業博覽會 China Beijing International High-tech Expo
中國北京國際科技產業周 China Beijing International High-tech Industries Week
批準 approve
一年一度 annually
共同主辦 jointly
科技經貿項目洽談talks on commercial and high-tech project
專項交流 technical exchange
創辦 initiate
更名 rename
加入世貿組織 gain accession / entry to WTO
直轄市 cities under the direct jurisdiction of the Central Government
計劃單列市 cities with separate planning status
企業家 entrepreneur
展覽 on display
科技前沿信息 forefront scientific and technological information
北京市貿促會 China Council for the Promotion of International Trade Beijing Sub-council
對接 joint cooperation
二、翻譯技巧
1.順譯
“中國北京國際科技產業博覽會”是中國政府批準每年定期在北京舉辦的大型國際科技經貿交流活動。
China Beijing International High-tech Expo, approved by the Chinese government to be held annually in Beijing, is a large scale expo for international high-tech and trade exchange.
(原文中賓語“活動”的修飾語太長,可以采用加入插入語順譯的技巧以避免語序的重大調整)
2.概括
“科博會”期間,共有 等2000多位國外來賓參加了展覽、洽談、論壇及專項交流活動。
The Expo featured contribution from ,and more than 2000foreign guests.
(“參加了展覽、洽談、論壇及專項交流活動”用概括的手法譯為features contributions from,而不必具體翻譯出來)
3.合并
“科博會”期間,共簽訂以高新技術為主的合資合作項目、技術交流項目240個,協議總金額46.82億美元,其中北京市簽約項目74個,協議總金額23億美元。
240 cooperative and technical exchange projects were signed with total contract volume of $ 4.682 billion, of which $ 2.3 billion was singed for 74 projects in Beijing.
adj. 合作的,共同的
n. 合作社