英語口譯三級精講第26講講義
課文口譯(二)
一、詞匯、句型口譯
cognitive science 認知科學
archives 記錄
upgrade 提升
logo 標識
journals division 期刊部
edges and frontiers 前沿學科
imprint 印刷、出版(社) sever 脫離
distinctive logo 獨特的標志
set the course 確定方向、設定方針
explosive growth 迅猛發展
electronic publishing tools 電子出版工具
continuing exploration 不懈探索
二、口譯技巧
1. 形容詞轉化為副詞
We have a long-term commitment to both desire excellence and the effective and creative use of technologies.
長期以來我們追求精良的設計和有效地、創造性地利用新技術。(committed to口譯時采用形容詞轉化為動詞的技巧; use 采用名詞轉化為動詞的技巧)
2.增詞
This does not mean that science and engineering are all we publish, but it does mean we are committed to the edges and frontiers of the world – to exploring new fields and new modes of inquiry.
這并非指我們只出版科學工程類圖書,它指的是我們專注于介紹前沿學科,即開拓新的領域和新的探索方式。(committed to口譯時采用形容詞轉化為動詞的技巧)
3.邏輯關系轉化
主從邏輯關系轉化(定語從句轉化為主句)
One of the independent Press’s first new employees was graphic innovator Muriel Cooper, who designed our distinctive logo and set the course for the design innovation that have been a hallmark of the Press’s work to the present day.
最早的雇員之一,書畫刻印藝術的革新者庫柏設計了我們獨特的社標,并確立了創新的方針,時至今日,設計創新一直是我社工作的特點。
4.抽象名詞具體化
We have continued to look for the most efficient means to serve our readership.
我們繼續尋找最佳的方式為讀者服務。
三、擴展詞匯
現場采訪 sport report / coverage
專欄作家 columnist
常駐記者 resident correspondent
頭條新聞 top news
新聞檢查 censorship
官方喉舌 official mouthpiece
輿論public opinion
簡訊news in brief
大肆渲染 play-up
輕描淡寫 play-down
全文 full text
獨家新聞 exclusive news
金融時報 The Financial Times
紐約時報 New York Times
新聞周刊 Newsweek
編輯部 editorial department
美聯社 AP (Associated Press)
路透社 Reuter’s News Agency
塔斯社 Tass
侵犯版權 infringement of copyright
n. 檢查制度