英語口譯三級精講第11講講義
課文口譯(一)
中譯英分段復述:
第一段 深圳簡介 (地理位置、面積、人口、特區發展)第二段 城市建設的成就 (投資環境、旅游環境)旅游環境 (各項獲獎,旅游業系統化、正規化,景點,賓館) 第三段 商業供應網絡 (零售網點1000多個,商廈、市場商品豐富,質量、售后服務) 第四段 “吃” (酒樓食街生意興隆、粵菜、各地珍饈)
詞匯、句型口譯
詞匯口譯
國家花園城市 Garden City of State
環境保護的典范城市 model city in environmental protection
欣欣向榮 booming / thriving
系統化和正規化 systemization and standardization
至臻完美 consummate
星級賓館 star-ranked hotels
萬象景觀 panorama of views
精品店 fine products stores
名、優、特、新商品 the famous, superior, special and new commodities
興趣盎然 be full of interest
邊防小鎮 border town
星羅棋布 scatter
句型口譯
食在廣東。
The soul of foods lies in Guangdong.
口譯技巧
拆分
深圳地處廣東省南部沿海,面積2020平方公里,全市人口400多萬,//深圳市鄧小平倡導創立的中國第一個經濟特區,//經過20多年的發展,深圳已成為中國主要的經濟中心之一,為未來城市發展奠定基 礎。
Located in the southern coast along Guangdong Province, Shenzhen covers an area of 2020 square kilometers with a population of more than 4 million people.// Under the guidelines of Mr. Deng Xiaoping, Shenzhen became the first Special Economic Zone in China.// With more than 20 years of development, Shenzhen has established itself as one of main economic centers in China and has laid the foundation for development of cities in the future.
省略
特別是在建設最佳旅游城市的活動中,深圳的旅游業走上了系統化和正規化的道路。
Especially during the construction of best tourist city,Shenzhen’s tourism has been stepping on the road of systemization and standardization.
當你暢游這座花園城市,它的現代風情、迷人魅力和萬向景觀將給您的深圳之旅留下美好回憶。
When you walk around this garden city, you will be impressed by her modern styles, appeal and panorama of views.
panorama 全景
From the summit there is a superb panorama of the Alps.
從峰巔俯瞰,阿爾卑斯山壯麗的景色盡收眼底。
反譯
充滿誘惑力的大小酒樓食街不僅吸引了到深圳的國內外游客,就是來深圳多年和已定居深圳的人也興趣盎然。
Not only visitors home and abroad do not hesitate to dash into the various-styled restaurants of amazing attraction but also those who have been in Shenzhen for some years or settling down in this city still cannot resist the temptation of these restaurants.