日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > Catti > CATTI三級口譯培訓課程 > 正文

人事部CATTI三級口譯課程培訓(MP3+講義) 第14講

來源:可可英語 編輯:max ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  下載MP3到電腦  [F8鍵暫停/播放]   批量下載MP3到手機
加載中..

英語口譯三級精講第14講講義

篇章口譯(一)

北京師范大學的演講 (中譯英)P83頁

中譯英分段復述(北京師范大學的演講):

第一段:北師大的歷史與現狀(師生們投身革命運動,傳播新思想、新文化,校訓、著名學府)
第二段:教育的重要性 (培養人才、增強民族創新力、實施科教興國戰略)
第三段:對教師的期望 (志存高遠、愛國敬業,為人師表、教書育人,嚴謹篤學、與時俱進)
第四段:教師的奉獻(學生感激愛戴、教師無私奉獻的崇高精神) 第五段:展望未來(現代化建設新階段、青年大有作為)


詞匯口譯

北京師范大學 Beijing Normal University
京師大學堂 Faculty of Education of the Metropolitan University
招生 recruit students
開啟先河 usher in (a new period of )
高等師范教育 training of teachers at the higher level
民族獨立 national independence
崇高的愛國主義精神 lofty patriotism
陣地 launching pad
新文化運動 New Culture Movements
學為人師、行為示范 studying to teach and acting to example
為人師表 role model/paragon in virtue and learning
說到底 boil down to
科教興國戰略 revitalize the country through science and education
高素質人才 high-caliber talents

重點/難點詞匯

cream 精華、精髓
the cream of a class 班級的尖子學生 the cream of the joke 笑話的妙處
launching pad 發射臺(本義),(喻)起點、跳板、陣地
use university as a launching pad into a political career 把大學當作進入政界的跳板
boil down to 歸結為,表明是,意味著
It all boils down to this. 問題的要點就在于此。
ubiquitous 普遍存在的,無所不在的
a ubiquitous trend 普遍存在的趨勢
Is there no escape from the ubiquitous cigarette smoke in restaurants? 餐廳里吸煙的煙霧就沒有地方躲得過去嗎?

句型口譯
You’ve taken the words out of my mouth! 這正是我想說的。
Could you enlighten me a little? 能否介紹一下?
Listen to both sides and you will be enlightened. 兼聽則明


口譯技巧

在新文化運動中,北師大成為傳播新思想和提倡新文化的重要陣地。
During the New Culture Movements, Beijing Normal University became a launching pad for new ideas and new cultures.

各國之間的競爭,說到底,是人才的競爭,是民族創新能力的競爭。
The competition among nations, in the final analysis, boils down to competition of their talents and their abilities to innovate.

邏輯關系轉化

教育是培養人才和增強民族創新能力的基礎,必須放在現代化建設的全局性戰略重要位置。(并列關系)
As the basis for nurturing talents and enhancing national innovativeness, education must be put at a pivotal place in our overall strategy of the modernization program. (因果關系)

詞性轉換

介詞轉化為動詞+形容詞轉化為名詞

一百年來,北師大的廣大師生,以對祖國和人民的高度責任感,努力實踐“學為人師,行為示范”的校訓,形成了愛國進步、誠信質樸、求真創新、為人師表的優良傳統。
In the last one hundred years, the faculty and students of the Beijing Normal University, motivated by a strong sense of responsibility for the nation and the people, have strived to live up to the motto of “studying to teach and acting to example” and cultivated a fine tradition of patriotism, progress, honesty,
innovation, truth-seeking and being a paragon in virtue and learning.
(介詞轉化為動詞:“以” motivate)
(形容詞轉化為名詞:“愛國進步、誠信質樸、求真創新” patriotism, progress,honesty,innovation, truth-seeking )

重點單詞   查看全部解釋    
usher ['ʌʃə]

想一想再看

n. 帶位員,招待員 vt. 引導,護送 vi. 做招待

聯想記憶
motivate ['məutiveit]

想一想再看

vt. 給與動機,激發(興趣或欲望)

聯想記憶
acting ['æktiŋ]

想一想再看

n. 演戲,行為,假裝 adj. 代理的,臨時的,供演出

 
patriotism ['pætriətizəm]

想一想再看

n. 愛國主義,愛國心

聯想記憶
metropolitan [.metrə'pɔlitən]

想一想再看

n. 大都市的居民,大主教
adj. 大都市的

聯想記憶
overall [əuvə'rɔ:l]

想一想再看

adj. 全部的,全體的,一切在內的
adv.

 
honesty ['ɔnisti]

想一想再看

n. 誠實,正直

 
trend [trend]

想一想再看

n. 趨勢,傾向,方位
vi. 傾向,轉向

聯想記憶
enlightened [in'laitnd]

想一想再看

adj. 被啟發的,進步的,文明的 動詞enlighte

 
independence [.indi'pendəns]

想一想再看

n. 獨立,自主,自立

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 捉迷藏剧情全解析| 杨剑锋个人资料简介| 茶馆妈妈韩剧| 免费观看潘金莲| 西班牙女郎| 黄视频免费在线观看| 水晶的作用与功效| 无圣光_尤果网__秀人网_| 电视剧暗夜与黎明剧情介绍| 河南省物业管理条例| 孙涛个人简历| 叶子楣图片| 母女大战| 山楂树之恋电影剧情简介| 李姝| 果宝特攻5 2030| 赵汉善| 李尸朝鲜第三季| 黑水电影| 正常血压对照表| 坑区| 广州打折网| 王燕玲| 唐朝艳妃| 新目标大学英语综合教程2答案| 最美情侣高清免费观看视频大全| 来不及说我爱你免费全集在线观看| 《战长沙》电视剧| 七年级的英语翻译全书| 少女频道电影在线观看中文版| 寄宿生韩国电影| 朱莉安妮全集高清免费| 裸舞在线| 熊出没十年之约| 韧战作文600字| 羞羞的铁拳演员表| 实力主义教室第三季| 六年级上册英语书电子版翻译| 749局什么时候上映| 女人香韩国电影| 吸痰护理ppt课件|