日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > Catti > CATTI二級口譯培訓課程 > 正文

人事部CATTI二級口譯課程培訓(MP3+講義) 第4講

來源:可可英語 編輯:max ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  下載MP3到電腦  [F8鍵暫停/播放]   批量下載MP3到手機
加載中..

5.在翻譯“古往今來,旅游一直是人們增長知識、豐富閱歷、強健體魄的美好追求。”時,還是要理解在先。在我們用母語講話時,有些用法不一定完全合乎語法要求,但聽眾一樣能理解并接受我們的表達,這是由于我們都處在同一個語境中,有相同的上下文和類似的背景知識,所以交流并不成問題。但譯員在翻譯時就要動動腦筋,不能機械地按照自己聽到的字詞進行一對一的翻譯。以本句為例,說旅游是一種美好追求,應該說這并不是一個常用的搭配。但稍經分析,就可發現此句實際是在說通過旅游,人們可以實現增長知識、豐富閱歷、強健體魄的美好追求;或是旅游體現了人們 的美好追求。故此句可譯成:

“tourism has demonstrated the happy wish of the people for more knowledge, varied experience and good health” 或可譯成:“tourism is a process through which people can realize their pursue for knowledge, varied experience and good health”。

6.‘在古代,中國先哲們就提出了“觀國之光”的思想,倡導“讀萬卷書,行萬里路”,游歷 名山大川,承天地之靈氣,接山水之精華。’經理解、整理后譯為:“In ancient times, ancient Chinese thinkers raised the idea of "appreciating the landscape through sightseeing". Ancient People also proposed to "travel ten thousand li and read ten thousand books'', which shows they found pleasure in enriching themselves mentally and physically through traveling over famous mountains and rivers.” 譯文中 “which shows they found pleasure in ”是譯者的補充,以承上啟下,體現邏輯關系。另外,“承天地之靈氣,接山水之精華”是典型的古漢語表達,萬萬不可機械翻譯。可權宜解釋為:“enriching themselves mentally and physically”.在翻譯某些獨具文化特色的語言現象時,要在充分理解的基礎上,通過適當解釋來達到翻譯的目的,切不可字字對應地去翻譯,或是望文生義、想當然地將其譯成目的語中看似對應的表達。

7.“目前,中國入境旅游人數和旅游外匯收入躍居世界前列,出境旅游人數迅速增加,已經成 為旅游大國。”譯成英文:
"Presently,China is already a big tourism country who ranks among the top destinations in the world in terms of both tourist arrivals and foreign currency receipts, and whose outbound tourists are also increasing rapidly.”
在原文被譯成英文后,表達順序作了適當調整。這是由于漢語表達的習慣是先分述、再總結;先描述、再結論;而英語表達正好相反。另外,由于英漢語表達習慣不同,“中國入境旅游人數和旅游外匯收入躍居世界前列”被譯成英文:“(China) ranks among the top destinations in the world in terms of both tourist arrivals and foreign currency receipts.”

重點單詞   查看全部解釋    
expansion [iks'pænʃən]

想一想再看

n. 擴大,膨脹,擴充

聯想記憶
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社會的,社交的
n. 社交聚會

 
profound [prə'faund]

想一想再看

adj. 深奧的,深邃的,意義深遠的

聯想記憶
steady ['stedi]

想一想再看

adj. 穩定的,穩固的,堅定的
v. 使穩固

 
emerging [i'mə:dʒ]

想一想再看

vi. 浮現,(由某種狀態)脫出,(事實)顯現出來

 
popular ['pɔpjulə]

想一想再看

adj. 流行的,大眾的,通俗的,受歡迎的

聯想記憶
reform [ri'fɔ:m]

想一想再看

v. 改革,改造,革新
n. 改革,改良

聯想記憶
scenery ['si:nəri]

想一想再看

n. 布景,風景,背景

 
scale [skeil]

想一想再看

n. 鱗,刻度,衡量,數值范圍
v. 依比例決

 
exchange [iks'tʃeindʒ]

想一想再看

n. 交換,兌換,交易所
v. 交換,兌換,交

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 《窃她》短剧全集| 艳女十八式无删减版| kaya| 极地重生 电影| 光明与黑暗诸神的遗产攻略| 国家励志奖学金个人主要事迹1500字| 光荣之路| 刘浩存个人简历资料| 小贝流浪记动画片全集| 火花 电影| 坏老师| 演员于晓光| bobo视频| 红髅| 阿星| 萱草花合唱谱二声部| 欧美一级大胆视频| 好看的拉片| disturbia| 译制片《桥》| 电影偿还| 口加一笔变新字有几个| 降魔的| 朱莉安妮全集高清免费| 洛城僵尸| 抖音视频下载网站| 特殊的按摩| 爱欲1990未删减版播放| 地老鼠| 野性狂欢大派对| 祈今朝电视剧| 暴雪电影| 七年级下册英语书电子版单词表 | 超越天堂菲律宾| 孙兴电影| 公主们的战国| 那些花儿吉他谱原版| 孙菂| 东成西就| 荒笛子简谱| 一年级数学小报简单又漂亮模板|