北島之《惡夢》
在方向不定的風上
我畫了一只眼睛
于是凝滯的時刻過去了
卻沒有人醒來
惡夢依舊在陽光下泛濫
漫過河床,在鵝卵石上爬行
催動著新的磨擦和角逐
在枝頭,在房檐上
鳥兒驚恐的目光凝成了冰
垂向大地
道路上的車轍
又結起一層薄霜
沒有人醒來
Nightmare
BeiDao
Onthe shifting wind
Ipainted an eye
thenthe blocked moment passed
butno one awoke
thenightmare still overflowed in the sunshine
spillingacross the river bed, creeping over the cobbles
provokingnew friction and strife
inthe branches, on the eaves
thebirds’ frightened gazes froze into ice
anddropped to earth
thena thin layer of frost
formedover the ruts in the road
noone awoke
(Bonnie McDougall and Chen Maiping譯)