日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 翻譯學(xué)習(xí)課程 > 名師翻譯講義 > 正文

莊繹漫談翻譯(13):漢譯英 基本功

來源:原版英語 編輯:melody ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

二.動詞

11.The influence of the related policies made by the government, including the policies which is considered afterwards to have played an active role in the development of the refrigerator industry, is secondary and supplementary.

12.The disparity between the poor and the rich in food consumption are not manifested in quantity, but in quality.

13.The first Constitution of the People’s Republic of China which adopted on 1954 clearly indicates in its article 45:“...”

14.Secondly, as mentioned above, the comparison make us to think over the reasons of different choices of welfare policies.

15.The rural people who made of the majority of the Chinese population did not enjoy these welfare.

16.After the World WarⅡ, the developed economies have been recovering and developing rapidly.

17.Who knows whether the SOE gains or losses?

18.Although all the states are facing the possibilities of either win or lost, the developed countries enjoy the more favorable position than the under-developed countries.

19.The government of Zhucheng Town requested that the net asset in all Joint-Stock enterprises should be divided into two parts after fulfill their property assessment.

20.As a result, the more rapidly the country develops, the more tightly it is bounded to the international monetary and financial system.

正確使用英語動詞,需要注意三件事:一是時態(tài)對不對,與句中的時間狀語是否吻合(如果有時間狀語的話);二是數(shù)是否與主語一致,是單數(shù)還是復(fù)數(shù);三是語態(tài)對不對,是主動還是被動。

例11 which引導(dǎo)的從句中有afterwards,此時間狀語的意思是“以后”,但其所指是過去發(fā)生的事,因此動詞的時態(tài)應(yīng)是過去時。從句主語which指的是前面的復(fù)數(shù)名詞policies,因此動詞應(yīng)為復(fù)數(shù)。這樣從句就應(yīng)改為which were considered...。 例12主語disparity是單數(shù),動詞應(yīng)該是is...,而不應(yīng)是are...。例13 which引導(dǎo)的從句指的是constitution,動詞應(yīng)該用被動語態(tài),因此應(yīng)改為which was adopted...。

英語動詞是一個復(fù)雜的詞類。除了注意以上三件事,還要看它跟什么詞連用和怎樣連用,一不小心,就會出錯。

例14主語comparison是單數(shù),動詞make需改為makes才能與主語的數(shù)一致。另外,make后面出動詞不定式是不用to的,因此這個to應(yīng)刪去。例15 make后面跟of可以表示用什么制作,但此處要表示to form,to constitute,就要用make up。詞典舉例:Women make up 56% of the student numbers。因此例15中的made of應(yīng)改為made up。例9,raising the...issue into the agenda也不合乎英語說法,可改為putting the...issue on the agenda。

例16 先解決一個冠詞問題。談到“二次大戰(zhàn)”之類的名稱,英語若數(shù)字后出,則不用冠詞,說Word War II就行了。若數(shù)字先出,則要定冠詞,要說the Second World War。這一句主要是需要解決時間狀語和動詞時態(tài)一致的問題。After Word War II指的是二次大戰(zhàn)結(jié)束后的一段時間,一般說來指的時間不太長,稍長一點(diǎn)也可以,但不能指到現(xiàn)在,動詞只能是過去時。若想指到現(xiàn)在,就要說Since Word War II, 這樣動詞就可以用現(xiàn)在完成時或現(xiàn)在完成進(jìn)行時。從例16的內(nèi)容看,因提到recover,還是用過去時較好。這句話可改為After World War II, the developed economies recovered and developed rapidly.

英語動詞的形式變化多端。有時動詞和名詞的形式是一樣的。如gain既可是動詞,也可是名詞。lose就比較復(fù)雜。動詞是lose,其過去時和過去分詞是lost,名詞是loss, 形容詞是loose。用哪種形式,全看它在句中起什么作用。例17,和前面的動詞gains并列,就應(yīng)該用動詞loses, 而不該用名詞losses。例18,在the possibilities of后面該用動名詞winning or losing。例19,在after后面也該用動名詞fulfilling。例20,后半句用了被動語態(tài),但過去分詞bounded是不對的。此處動詞原形是bind,其過去分詞應(yīng)是bound,因此這里用is bound to...就對了。

三.介詞、連詞與句子結(jié)構(gòu)

21.When such a physical limit is reached, the food consumption and nutrition intake of the people would generally not increase despite of further rise in income.

22.There was already a lot of discussions about the crisis in the economic as well as technical levels.

23.On a certain degree, it is the goal but not the reality.

24.The property assessment in the enterprise must be assessed by professional staffs and institutions that passed examination of the state.

25.Having summed up the preliminary experience of reform in the cities and rural areas, the principle of…

26.We should, from a long-term point of view, make efforts in developing the rural economy to reduce rural-urban disparity, therefore, labor migration from urban to rural areas, driven by benefit, will appear.

27.The financial reform in China has made great progress, however, the whole financial market is still under restraint.

28.But the question is, health is everybody’s basic right, what is the reason to legally enforce some people to donate their blood just for other people’s health?

29.Government is no longer responsible for gain and loss in state enterprises since the reform, soft budget restriction in the enterprise changes more or less, the financial pressure for the enterprise aggravates.

30.The reform of state owned enterprise was set as a key part of overall economic reform at the beginning of 80’s, since then the governments at central and local levels, entrepreneurs and economists have denoted much attentions and exerted many efforts to the reform, but one has to admit that comparing to the reforms in all the other fields in country, until now the reform of state enterprise is in the state of lowest point of “efficiency of input-output ”, from all views, the achievements we have made can not match the huge efforts (personnel resources, materials, finances and energies) we have exerted.

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
professional [prə'feʃənl]

想一想再看

adj. 職業(yè)的,專業(yè)的,專門的
n. 專業(yè)人

 
constitute ['kɔnstitju:t]

想一想再看

vt. 構(gòu)成,建立,任命

聯(lián)想記憶
favorable ['feivərəbl]

想一想再看

adj. 有利的,贊許的,良好的,順利的,偏袒的

 
quality ['kwɔliti]

想一想再看

n. 品質(zhì),特質(zhì),才能
adj. 高品質(zhì)的

 
urban ['ə:bən]

想一想再看

adj. 城市的,都市的

聯(lián)想記憶
quantity ['kwɔntiti]

想一想再看

n. 量,數(shù)量,大量

 
negotiation [ni.gəuʃi'eiʃən]

想一想再看

n. 談判,協(xié)商

聯(lián)想記憶
rural ['ru:rəl]

想一想再看

adj. 農(nóng)村的

聯(lián)想記憶
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 確定的,必然的,特定的
pron.

 
principle ['prinsəpl]

想一想再看

n. 原則,原理,主義,信念

 
?

文章關(guān)鍵字: 莊繹 基本功

發(fā)布評論我來說2句

    本節(jié)目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 莊繹漫談翻譯(11):漢譯英 直譯與意譯

      翻譯漫談(十一) 直譯與意譯直譯與意譯這兩種不同的譯法,自古有之。然而自五四以來,人們圍繞著這兩種譯法進(jìn)行了激烈的爭論。1922年,茅盾在《“直譯”與“死譯”》一文中寫道:“近來頗有人詬病‘直譯’;他們不

      2012-08-06 編輯:melody 標(biāo)簽: 漢譯英 直譯 意譯

    • 莊繹漫談翻譯(12):漢譯英 翻譯意思

      翻譯漫談(十二) 翻譯意思翻譯意思,而不要翻譯字,這在原則上,大家都會同意的。但在實(shí)際工作中卻不盡然。有時我們會把注意力過多地集中在原文的字面上,并不深入思考原作者要表達(dá)的是什么意思,翻譯起來就參照原

      2012-08-08 編輯:melody 標(biāo)簽: 莊繹 意思

    • 莊繹漫談翻譯(14):漢譯英 替代

      關(guān)于漢譯英,我想談三個要點(diǎn):1.替代(substitution);2.主謂(subject-predicate);3.主從(subordination)。這三個要點(diǎn)用英語表述,第一個字母都是S,因此可以簡稱“三S要點(diǎn)”。譯文質(zhì)量不高,往往是因?yàn)檫@三個問

      2012-08-15 編輯:melody 標(biāo)簽: 莊繹 替代

    • 莊繹漫談翻譯(15):漢譯英 主謂

      翻譯漫談(十五) 漢譯英:主謂英漢兩種語言的主謂搭配,在大多數(shù)情況下是相通的。英語里一個主謂搭配,譯成漢語后可以保持原來的搭配,但有時卻不行,漢譯英時也是這樣。一般說來,漢語的主謂關(guān)系沒有英語那么密切

      2012-08-20 編輯:melody 標(biāo)簽: 莊繹 漢譯英 主謂

    • 莊繹漫談翻譯(16):漢譯英 主從

      王力先生在《中國語法理論》“歐化的語法”一章中指出:“中國語里多用意合法,聯(lián)結(jié)成分并非必需;西文多用形合法,聯(lián)結(jié)成分在大多數(shù)情況下是不可缺少的。”我的體會是,漢語行文層層展開,多用并列結(jié)構(gòu),有時一個長

      2012-08-22 編輯:melody 標(biāo)簽: 莊繹 漢譯英 主從

    • << 返回口譯筆譯首頁

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 岳虹| 性视频播放| 噜啊噜在线视频| 五年级歇后语大全| av电影网| 郭碧婷个人简历资料| 生物选择性必修三| 欲网挑情| 一年级数学小报简单又漂亮模板| ,xx| 地火电视剧38集| lovelivesuperstar| 亚洲春黄| 寡妇一级毛片免费看| cctv16节目单| 梅兰尼·格里菲斯| 电影鸭之一族| 马路须加学园| 超薄轻舞玉女女裤广场舞| 啊嗯啊嗯啊嗯| 戴夫·巴蒂斯塔| 红蔷薇 电视剧| 2024生物中考真题试卷| 电影继父| 恐怖故事电影| 刘慧| 所求皆所愿| 远景山谷 (1981)中字| 文艺部面试提问问题| 女子露胸| 韩国电影《诗》| 老大不小在线观看免费完整版| jagger| 五月天丁香婷婷| 韩国青草视频| 俺去也电影网| 黑洞表面豆瓣| 鬼迷心窍 歌词| 每天一分钱每天翻一倍连续30天| 斑点狗动画片| 鹿单东演过的短剧|