一、關于口譯的“聽”
聽英文:
(1) 要具備扎實的語音知識和發音能力,只有這樣才能使音和意掛鉤起來,不然的話,一定會張冠李戴。比如,Tibet 聽成tobacco, president Lincoln 聽成 president Clinton.
(2) 學會抓住一句話或者一個語段的中心意思,而不要抓住每一個詞的個別意思,要善于將前后的意群聯系起來理解。例如:
Natural changes in the climate are probably to blame for the unusual weather conditions in many parts of the world.
(3)要學會從第一句來預測整段的思路和意向,因為文章的首句通常是topic sentence. 其后的幾句大多是從原因,結果,條件,時間,空間等方面進行說明或闡述的。
例:I should also like to take this opportunity to thank the countless volunteers from so many nations, who rushed to Japan to help with the relief and reconstruction efforts after the earthquake in 1995.
建議大家平時在練習聽力的時候,多聽一些英文長句子,長度可以逐漸加長。
聽中文:
強制記憶,尤其是短時記憶一些不熟悉的,沒有規律的文字。
二、關于口譯的“記”
兩個原則:
1.大腦記憶為主,筆記為輔。
2.數字,時間,人名,地名一定要記下來。
例1
1. Thank you, Mr. deputy mayor, for your warm remarks. Now I should like to offer a few of my own on behalf of the Johnson Corporation.
謝副市熱話I say 代Johnson cor.
2. I want to assure you that we will do our best to develop a long term cooperation with the banks, corporations and enterprises in Shanghai.//
I 保 we 盡力↗長合→bank. Cor. Ent. In SH
3. The Johnson Corporation is a capital-based lending corporation. We mainly offer loans to developing countries and have business relations with many countries in the world.//
Johns. Cor $ 基,we 貸→發中□&bus tie □ 世
4. This year, we will lower borrowing rates and improve efficiency in order to further enhance business relations with developing countries, especially with our partners in shanghai. //
今年,we ↓借 利↑效→發中 bus tie , esp. 伙 in SH
例2
1. 中華人民共和國和美利堅合眾國是兩個偉大的國家,但兩國的文化,政治傳統和經濟制度相距甚遠。//
中美=2 大□,但cul &pol, trad&eco sys: very ≠
2. 盡管如此,兩國也還存在很多共同利益,這些利益可以通過改善關系得以實現。
But, 2 □ 有 多 com inter , inte 實, by 改tie