日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 學習素材 > 正文

2010年溫家寶總理在巴基斯坦議會的演講

來源:口譯網 編輯:beck ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

女士們,先生們:

Ladies and Gentlemen,

巴基斯坦山河壯美,資源豐富,文化底蘊深厚。這片古老而神奇的土地孕育了燦爛的文明。巴基斯坦人民善良淳樸、勤勞勇敢,有著堅忍不拔、自強不息的精神。你們有理由為自己的國家和民族感到驕傲和自豪。

Pakistan is an ancient and fascinating land with an enchanting landscape and rich resources. Its profound cultural heritage has nurtured a splendid civilization. The Pakistani people are kind-hearted, hard-working, persevering and resilient. You have every reason to be proud of your country and nation.

建國60多年來,巴基斯坦政府和人民克服重重困難,主要依靠自己的力量,在建設國家和發展經濟的道路上取得了顯著成就。近年來,面對錯綜復雜的外部環境和各種嚴峻挑戰,巴基斯坦堅持獨立自主的外交政策,堅決捍衛國家主權、獨立和領土完整;反對外來干涉,積極發展同周邊國家平等、合作、穩定的關系;致力于維護國內民族團結、政治和諧和社會穩定,保持了經濟平穩增長,人民生活得到改善。你們以堅強的意志、獨特的智慧、艱辛的努力贏得了尊嚴,實現了發展。

Over the past more than 60 years, the government and people of Pakistan have overcome various difficulties and scored remarkable achievements in nation-building and economic development by mainly relying on your own efforts. In recent years, in the face of the complex external environment and severe challenges, Pakistan has remained committed to an independent foreign policy and firmly safeguarded state sovereignty, independence and territorial integrity. It has opposed foreign interference and actively developed equal, cooperative and stable relations with neighboring countries. It has devoted itself to upholding national unity, political harmony and social stability, maintained steady growth of the economy and improved the lives of the people. With a firm will, admirable wisdom and hard work, you have gained dignity and achieved development.

當前,巴基斯坦正處于一個關鍵時期,面臨不少困難和挑戰。巴基斯坦政府和人民沒有退卻。齊心協力,積極應對,創造各種有利條件,全力維護國家安全、穩定和發展,得到國際社會的廣泛同情、理解和支持。英雄的巴基斯坦人民過去沒有、現在也不可能被壓垮,一定能夠渡過難關,迎來希望,實現新的發展。我對此深信不疑。中國政府和人民將堅定地與你們站在一起,同舟共濟,共克時艱!

Confronted by many difficulties and challenges, Pakistan is now at a critical juncture. Yet the government and people of Pakistan are undeterred. You have worked in unity to create favorable conditions and safeguard national security, stability and development. Your efforts have won broad sympathy, understanding and support from the international community. The heroic Pakistani people have never been crushed. Nor will they ever be. I have no doubt that you will tide over the difficulties and embrace new hope and new development. The Chinese government and people will stand firm with you in getting through the tough times.

女士們,先生們:

Ladies and Gentlemen,

鞏固和發展中巴全天候戰略合作伙伴關系,是我們共同的戰略選擇,符合兩國和兩國人民的根本利益,有利于促進本地區乃至世界和平、穩定與發展。中巴關系一定會更加牢固、更加緊密、更加有力。

To cement and advance the all-weather strategic partnership of cooperation between China and Pakistan is our common strategic choice. It serves the fundamental interests of both countries and peoples and contributes to peace, stability and development of the region and beyond. China-Pakistan relationship will be even closer, stronger and more solid.

我們即將迎來兩國建交60周年。雙方要以此為契機,弘揚傳統友誼,推進各領域務實合作,不斷豐富中巴戰略合作伙伴關系內涵,取得更加豐碩的成果。

We will soon ring in the 60th anniversary of our diplomatic relations. The two sides should seize this opportunity to promote the traditional friendship, advance practical cooperation in all fields and make our strategic partnership of cooperation more extensive and productive.

重點單詞   查看全部解釋    
sympathy ['simpəθi]

想一想再看

n. 同情,同情心,同感,贊同,慰問

聯想記憶
opportunity [.ɔpə'tju:niti]

想一想再看

n. 機會,時機

 
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 
valuable ['væljuəbl]

想一想再看

adj. 貴重的,有價值的
n. (pl.)貴

聯想記憶
particular [pə'tikjulə]

想一想再看

adj. 特殊的,特別的,特定的,挑剔的
n.

聯想記憶
deepen ['di:pən]

想一想再看

vt. 使 ... 加深,使 ... 強烈 vi. 加深

 
campaign [kæm'pein]

想一想再看

n. 運動,活動,戰役,競選運動
v. 從事運

聯想記憶
expand [iks'pænd]

想一想再看

v. 增加,詳述,擴展,使 ... 膨脹,
v

聯想記憶
environment [in'vaiərənmənt]

想一想再看

n. 環境,外界

 
swift [swift]

想一想再看

adj. 快的,迅速的
n. 雨燕,線軸

 
?

文章關鍵字:

發布評論我來說2句

    本節目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 美國司法部長在香港知識產權峰會上的講話

      Remarks at the Intellectual Property Summit in Hong KongUS Attorney General Eric HolderOctober 18, 2010在香港國際知識產權峰會上的演講美國司法部長 埃里克·霍爾德2010年10月18日Thank you, Superintendent

      2010-12-24 編輯:beck 標簽:

    • 翻譯資格考試常見英語詞語辨析(4)

      16.pleased與pleasant  兩個詞都是形容詞表示“高興的”。兩者的區別是:  pleasant①指(物)“快樂的”“暢快的”“愉快的”。如:a pleasant summer day一個愉快的夏日。②(人、態度、性情)“給人好印象的”“

      2010-12-28 編輯:beck 標簽:

    • 翻譯資格考試常見英語詞語辨析(5)

      21.electric與electrical  這兩個近義詞都是形容詞,都是“電的”意思,二者不同的是:electric指“由電產生的”或“帶電的”,而electrical指“有關電(學)方面的”,如:My brother is an electric engineer. My

      2010-12-30 編輯:beck 標簽:

    • 駐聯合國大使李保東"學術影響"音樂會致辭

      駐聯合國大使李保東“學術影響”音樂會致辭聯合國常務副秘書長米吉羅閣下,聯合國副秘書長赤坂清隆閣下,中國交響樂發展基金會理事長郭珊女士,女士們,先生們:Your Excellency Deputy Secretary-General Asha-Ros

      2010-12-30 編輯:beck 標簽:

    • 翻譯資格考試常見英語詞語辨析(6)

      26.on sale與for sale  for sale(個人所有物)“出售的”“待售的”,a house for sale房屋出售,not for sale(告示)非賣品。He put his car up for sale.他把汽車拿出來賣。on sale“銷售中”“上市”“廉價的”

      2011-01-04 編輯:beck 標簽:

    • << 返回口譯筆譯首頁

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 电影电车| 北京新闻频道回看| 邓为个人资料及简历| 外出韩版| 全家福演员表| 电影白洁少妇完整版| 生男生女清宫图| 三年片观看免费完整版中文版| 疯狂72小时演员表| 魔影| 红色一号电影| 花式特殊符号可复制| 艳肉观世音性三级| 视频搜索| 黎明电影| 信我者无需多言,不信我者| 欧美艹| 成人的性行为免费| 心奇爆龙战车5之机甲战陀 2021| 电影大事件| 秀人网 官网门户免费| 我记得你| 三夫 电影| 全国急招压路机师傅| 稻森泉| 叶子楣作品| 王熙| 阿内尔卡| 吃什么水果减肥效果好减肥最快| 《窃她》短剧全集| 毕福剑说的那句话| 演员李崇霄的个人资料| 祝福你| 女人 电影| 张柏芝演的电视剧| 天堂网电影| 夏天在哪儿仿写句子一年级| 电影英雄| 花月佳期 电影| 关鹏| 膨腹爱好者撑肚子视频|