尊敬的吉拉尼總理,
尊敬的奈克主席,
尊敬的米爾扎議長,
女士們,先生們:
Your Excellency Prime Minister Syed Yusuf Raza Gilani,
Your Excellency Farooq Hamid Naek, Chairman of the Senate,
Your Excellency Dr. Fahmida Mirza, Speaker of the National Assembly,
Ladies and Gentlemen,
薩萊姆,阿來貢,帕伊!(兄弟們好!)
Aslam Alegum Bhayio!
應(yīng)邀在巴基斯坦議會(huì)這個(gè)莊嚴(yán)的殿堂發(fā)表演講,我深感榮幸。首先,我代表中國政府和13億中國人民,向兄弟的巴基斯坦人民致以最親切的問候和最美好的祝愿!向長期以來致力于中巴友好的各界朋友表示衷心感謝和崇高敬意!
It is a great honor for me to speak in this august chamber of the Pakistani Parliament. Let me begin by extending, on behalf of the Chinese government and 1.3 billion Chinese people, warm greetings and best wishes to the brotherly Pakistani people, and expressing sincere thanks and paying high tribute to friends from various sectors who have long been committed to the China-Pakistan friendship.
5年前,我曾經(jīng)訪問貴國,受到巴基斯坦人民熱烈隆重的歡迎。歲月如梭,真情不變。這次我依然有賓至如歸的感覺。此時(shí)此刻,我最想說的是,中巴永遠(yuǎn)是兄弟!
Five years ago, I visited your country and was warmly received by your people. Time flies, but true friendship remains. For me, coming back to Pakistan this time is like returning home. What I want to say first at this very moment is that China and Pakistan are brothers forever.
中巴友誼根深葉茂,生機(jī)勃勃。中巴關(guān)系堅(jiān)如磐石,歷久彌新。這歸功于兩國老一輩領(lǐng)導(dǎo)人的遠(yuǎn)見卓識(shí),得益于兩國人民的辛勤培育。在新中國突破外部封鎖、恢復(fù)在聯(lián)合國的合法席位、實(shí)現(xiàn)中美關(guān)系正常化等關(guān)鍵時(shí)刻,巴基斯坦都提供了寶貴幫助。在臺(tái)灣、涉藏、涉疆等重大問題上,中國始終得到巴基斯坦的鼎力支持。2008年,中國四川汶川發(fā)生特大地震,巴基斯坦拿出全部?jī)?chǔ)備帳篷,第一時(shí)間向中方提供緊急援助。半個(gè)多世紀(jì)以來,中國始終堅(jiān)定支持巴基斯坦捍衛(wèi)獨(dú)立、主權(quán)和領(lǐng)土完整的努力,真誠無私地幫助巴基斯坦實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展,許多中國援巴人員獻(xiàn)出了生命。今年,在巴基斯坦遭受特大洪災(zāi)的危難時(shí)刻,中國救援隊(duì)員克服常人無法想象的困難,將生活急需品迅速送到災(zāi)區(qū)。巴基斯坦軍民不顧自身安危,全力營救在巴工作的268名中國工人,這些感人的事跡已經(jīng)廣為流傳。可以說,中巴友好深深扎根在兩國人民心中,融入了我們的血脈,成為一種崇高而堅(jiān)定的信念,已轉(zhuǎn)化為實(shí)實(shí)在在的行動(dòng)。
China-Pakistan friendship is full of vigor and vitality, like a lush tree with deep roots and thick foliage. China-Pakistan relationship is strong and solid, like a rock standing firm despite the passage of time. We owe our sound relationship to the vision of the older generations of leaders of the two countries and the hard work of the two peoples. At the crucial moments when China sought to break the external blockade, restore its lawful seat at the United Nations and achieve the normalization of relations with the United States, we received valuable help from Pakistan. On those major issues related to Taiwan, Tibet and Xinjiang, we have enjoyed Pakistan's consistent and full support. In 2008, when a massive earthquake struck China's Wenchuan, Pakistan gave all its tents in reserve and provided swift emergency assistance to us. Over the past half century and more, China, for its part, has extended firm support to Pakistan in its effort to safeguard independence, sovereignty and territorial integrity. We have offered Pakistan sincere help in its economic and social development, and many Chinese aid workers even laid down their lives. In the trying moments of severe floods in Pakistan this year, Chinese rescuers, in defiance of formidable difficulties, promptly transported living essentials to the affected areas. The Pakistani soldiers and civilians, braving danger to their own lives, went all out to rescue the 268 Chinese workers in Pakistan. These widely told touching stories attest to the fact that the friendship between China and Pakistan is deeply rooted in the hearts of the two peoples. It is in our blood. It has become our noble and firm conviction. And it has been translated into real actions.