日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 上海高級口譯 > 漢英口譯實踐 > 正文

高級口譯翻譯漢英口譯實踐40篇(39)

來源:edulife 編輯:keke ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

亞太經合組織的唯一使命,就是開展經濟合作,不宜把討論的范疇擴展到社會、政治、安全等非經濟領域。要堅持有所為有所不為的原則,專心致志推進經濟合作。

The sole mission of APEC is to promote economic cooperation. It should refrain from extending the scope of its discussions to social, political security and other non-economic fields. It is necessary to concentrate our efforts on advancing economic cooperation in a spirit of doing certain things and refraining from doing other things.

貿易投資自由化對任何成員來說都是相對的、有條件的。需要充分考慮各成員之間的差異和實際情況,堅持自主自愿、互惠互利、協商一致的原則。確定部門優先自由化,也應堅持由各成員自由選擇,自主決定,資源參加,同時要承認兩個時間表的差異,即考慮自身的利益,也考慮各方的利益,以利共同發展。要在平等互利、優勢互補的基礎上,提倡發達成員以其經濟技術優勢幫助發展中成員,而不應損害它們的利益。只有這樣,才能既為發達成員、也為發展中成員創造更多的合作機會。

Trade and investment liberalization is a relative and conditional concept for any APEC member economy. Diversity among APEC members and their actual circumstances should be fully taken into consideration and the principles of voluntarism, mutual benefit, and consensus be observed. In identifying sectors for early voluntary liberalization, members should be allowed to maintain the freedom of choice in terms of participation. Meanwhile, the differentiation between the two timetables should be acknowledged, and both the interests of member itself as well as those of other members should be considered so as to facilitate common development. Developed members should be encouraged to use their economic and technological advantages to help developing members on the basis of equality, mutual benefit and complementarity. By no means should the interests of the developing economies be compromised. Only in this way will more opportunities for cooperation be created for both developed and developing members.

經濟技術合作和貿易投資自由化是緊密結合的,應該相互促進。當代科學技術的迅猛發展,已經成為推動生產力發展最有決定意義的因素,對世界經濟和社會生活產生了 深刻的影響。努力加強科技交流、技術合作和技術轉讓,既有利于發展中成員提高經濟技術實力,也有利于發達成員增強經濟持續發展的后勁。這不僅可以縮小成員之間的發展差距,也可以有利地推動貿易投資自由化進程。

Economic and technological cooperation and trade and investment liberalization are closely linked and should support each other. The rapid and dynamic advance of science and technology today has become the decisive factor behind the development of productive forces and exerted a profound impact on world economy and social life. Strengthened scientific and technological exchanges as well as technological cooperation and transfer will not only help augment the economic and technological strength of developing members, but also enhance the sustainability of economic development of the developed members. This will not only narrow the gap of development among its members but also greatly facilitate the process of trade and investment liberation.

中國多次自主降低關稅,五年間關稅降幅達百分之六十。中國政府決定,到2005年,將工業品的平均關稅降至百分之十。中國決定加入《信息技術協議》,并就有關事宜開始談判。我們的這些實際行動,相信將會推動亞太地區經濟技術合作和貿易投資自由化的發展。

China has lowered its tariffs on a voluntary basis several times, a drop of about 60 per cent in five years. The Chinese government has decided to lower its average tariffs on industrial products to 110 per cent by 2005. In addition, China has decided to accede to the Information Technology Agreement and started negotiations on relevant issues. We believe that such practical moves on our part will promote the development of economic and technological cooperation as well as trade and investment liberalization in the Asia-Pacific region.

最后,我要熱情歡迎亞太經合組織第九次領導人非正式會議在中國上海召開。我們將為會議做好充分準備。

謝謝各位。

In conclusion, I would like to warmly welcome the convocation of the ninth informal APEC Economic Leaders’ Meeting in Shanghai, China. We will make full preparations for this meeting. Thank you.

重點單詞   查看全部解釋    
impact ['impækt,im'pækt]

想一想再看

n. 沖擊(力), 沖突,影響(力)
vt.

聯想記憶
influential [.influ'enʃəl]

想一想再看

adj. 有權勢的,有影響的
n. 有影響力的

 
heartfelt ['hɑ:tfelt]

想一想再看

adj. 衷心的,真心真意的

 
conditional [kən'diʃənəl]

想一想再看

adj. 有條件的,假定的,假設的 n. [語]條件句

 
security [si'kju:riti]

想一想再看

n. 安全,防護措施,保證,抵押,債券,證券

 
concept ['kɔnsept]

想一想再看

n. 概念,觀念

 
factor ['fæktə]

想一想再看

n. 因素,因子
vt. 把 ... 因素包括

聯想記憶
approach [ə'prəutʃ]

想一想再看

n. 接近; 途徑,方法
v. 靠近,接近,動

聯想記憶
concentrate ['kɔnsntreit]

想一想再看

v. 集中,專心,濃縮
n. 濃縮物

聯想記憶
openness ['əupənnis]

想一想再看

n. 公開;寬闊;率真

 
?

文章關鍵字:

發布評論我來說2句

    本節目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 高級口譯翻譯漢英口譯實踐40篇(37)

      第37篇 國際形勢與外交事務在國際風云變幻中,我國堅持獨立自主的和平外交政策,進行了卓有成效的雙邊和多邊外交活動,同世界各國和地區的友好合作關系不斷發展,我們堅持原則,頂住壓力,維護了國家主權、領土完整

      2010-09-15 編輯:keke 標簽:

    • 高級口譯翻譯漢英口譯實踐40篇(38)

      第38篇 政府機構改革作為中國政治體制改革重要組成部分的政府機構改革已正式拉開帷幕。政府機構改革是深化經濟體制改革、促進經濟和社會發展的迫切需要,是國家領導制度改革的重要內容,也是密切政府同人民群眾聯系

      2010-09-16 編輯:keke 標簽:

    • 高級口譯翻譯漢英口譯實踐40篇(40)

      第40篇 數字中的中國國民經濟中國經濟發展出現了高增長、低通脹的新局面。國民經濟繼續快速增長,市場物價基本穩定。據統計,去年我國國內生產總值完成74,772億元(9008.7億美元),比去年增長8.8%,其中,第一產業

      2010-09-19 編輯:keke 標簽:

    • 高級口譯翻譯漢英口譯實踐40篇匯總

      高級口譯翻譯漢英口譯實踐40篇匯總· 高級口譯翻譯漢英口譯實踐40篇(1) · 高級口譯翻譯漢英口譯實踐40篇(2) · 高級口譯翻譯漢英口譯實踐40篇(3) ·高級口譯翻譯漢英口譯實踐40篇(4) · 高級口譯翻譯漢英口譯實踐4

      2010-09-19 編輯:keke 標簽:

    • 2012翻譯資格考試漢英高級口譯實踐

      回顧過去,東亞地區發生了深刻變化,取得了巨大進步。展望未來,我們可以滿懷信心地說,推功東亞經濟和社會發展達到新的水平,已經具備了比較良好的條件。  In retrospect, profound changes and tremendous progress have taken place in&

      2012-10-09 編輯:melody 標簽: 翻譯 漢英 實踐

    • << 返回口譯筆譯首頁

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 海霞电影| xiuren秀人网最新地址| 国庆十点钟 电影| 尹馨演过的三部电影| 都市频道节目表今天| 《电业安全工作规程》电力线路| 电影《uhaw》完整版在线观看| 寇世勋个人资料简介| 希望online| 新白娘子传奇剧情| 皮肤诊所| 免费看污视频在线观看| 天安城门怎样画帅气| 爱情公寓海报| 1998年槟榔西施| 糟老头视频| 中转停留| 北京新闻频道回看| 野孩子美剧| 微信头像图片2024最新好看| 熊出没十年之约| 杨贵妃黄色片| 美女乳| 隐藏的歌手中国版全集| 时尚购物| 生死搏斗| 抖音app| 李英恩| 八角笼中电影| 抖音网页版官网| 281封信电视剧演员表| 阴阳界 电影| 飞船奇遇记| 浙江卫视今日节目表| 美女比基尼游泳视频大全高清| 发型男2024流行发型图片| 言承旭电影| 风间由美的电影| 仲村美宇| 初夜在线观看| 热情电影|