漢英翻譯技巧的培養(translation competence development)應涉及以下內容:
一.要培養對英語的語感和悟性(language intuition – open and alert mind to pick up idioms, specific expressions, etc.);
二.要培養對英語的判斷能力和鑒賞能力(evaluation capacity – judgment);
三.要培養對英語的洞察能力和剖析能力(power of observation – insight);
四.要培養對英語細微特征的反應能力(linguistic nuances alertness); -
五.要培養對社會文化和跨文化交流的敏感性(social-cultural sensitivity – cross-cultural awareness);
六.要培養對英語和漢語之間差別的意識 (sense of differences between Chinese and English);
七.要培養對英語和漢語之間的辯證關系的認識 (awareness of the dialectic relationship between Chinese and English);
八.要培養對英語“洋為中用”的意識 (“use things foreign to serve Chinese purposes”);
九.要培養對英語 “學以致用” 的意識 (apply what you have learned in your translation);
十.要培養對翻譯的多層次、多角度的立體思維方式 (a multi-tier approach )。
十一.一名稱職的翻譯工作者必須懂得什么是翻譯的真諦(a clear conception of what translation is)。
十二.一名優秀的翻譯人員必須具有高屋建瓴的視角 (great powers of conception)。