Speech at the opening of Asian Financial Forum
by the Chief Executive of Hong Kong SAR, Mr Donald Tsang
January 20, 2010
在亞洲金融論壇上的講話
香港特別行政區行政長官 曾蔭權
2010年1月20日
Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen,
各位嘉賓,女士們,先生們:
Good morning. It is my great pleasure to welcome you all to Hong Kong for the Asian Financial Forum. I am delighted that so many prestigious speakers and guests are taking part again this year.
上午好!歡迎大家來到香港參加本屆亞洲金融論壇。我很高興有這么多著名的發言者及嘉賓今年再次參加本屆論壇。
How things have changed since our first Forum in 2007. You may remember that the theme of the inaugural event was "Leveraging New Opportunities - Advancing Regional Stability". Then came the full impact of the global financial crisis. The second AFF took place this time last year amid global economic turmoil. Our theme last year, "The Changing Face of Asia", was an appropriate choice. Today the situation has improved considerably, although it would be premature to say that we are completely out of the woods. However, many economists agree that there has been a shift in global economic power away from Europe and the US and towards Asia – and in particular China. So this year's Forum is aptly titled: "Asia in the New Economic Order".
自2007年首屆金融論壇之后,國際形勢發生了很大的變化。大家也許還記得首屆論壇的主題是——“促進穩定 拓展商機”。緊接著,全球金融危機爆發,帶來了巨大的影響。去年的這個時候,第二屆亞洲金融論壇在全球經濟不景氣的背景下召開。但我們選擇了一個合適的主題——“轉變中的亞洲面貌”。現在形勢已經有了很大好轉,雖然說我們完全擺脫困境還為時過早。但是,許多經濟學家都同意,現在全球經濟實力已經從歐洲和美洲轉移到亞洲來,尤其是到中國來。因此,今年論壇選擇了恰當的主題:“環球經濟新局面——亞洲新角色”。
Having learned some difficult lessons during the Asian financial crisis a decade ago, our region has been relatively resilient in the face of the recent financial tsunami. Today, the international community expects Asia to rise to the challenge and play a more prominent role in the changing economic landscape. Each of our economies has a part to play. So today, I want to talk about some of the ways we intend to grasp the opportunities in Hong Kong as well as facilitate Asia's financial and economic progress.
在十年前的亞洲金融危機中,我們學到了許多經驗教訓。因而面對最近的金融海嘯,我們顯得比較靈活。今天,國際社會期待亞洲迎接挑戰,在改變經濟面貌方面發揮更重要的作用。我們每個經濟體都占有一席之地。因此今天,我想談一下我們打算在香港抓住機會促進亞洲金融和經濟發展的一些方法。
Last month, the Asian Development Bank forecast the 14 economies of emerging East Asia – including Hong Kong and the mainland of China – to grow by 6.8 per cent this year. That's up from the Bank's previous forecast of 6.5 per cent growth. This is better than many of us would have dared hope for this time last year. However, we should not become overly optimistic. There are dangers lurking that could stall the recovery process.
上個月,亞洲發展銀行預計,包括香港和中國大陸在內的東亞14個新經濟體今年將以6.8%的速度增長,比先期預計的6.5%要高出0.3個百分點。這樣的情況要比我們中的許多人去年這個時候所希望的要好得多。但是,我們也不能過度樂觀。因為存在著潛在的拖延經濟復蘇進程的危險因素。