The White Horse Temple
白馬寺
The White Horse Temple is in Luoyang, Henan Province in the central east of China.
白馬寺位于中國中東部河南省洛陽市。
It was the first Buddhist temple in China, and to this day, remains one of the most important temples in all of China.
白馬寺是中國歷史上第一座佛教寺院,直到今天,它仍然是中國最重要的寺院之一。
The story behind the temple is that one night the Emperor Mingdi of the Eastern Han Dynasty (AD 25-220) dreamt of a golden man flying over the palace.
關(guān)于白馬寺有一個(gè)故事,說一天夜里,東漢時(shí)期(公元25年-220年)的漢明帝夢(mèng)見一金人飛躍皇宮。
The golden man was almost four metres tall, and there was rays of light coming from his head that lit the entire palace hall.
金人高約四米,頭閃亮光,照耀大殿。
When the emperor woke up, he asked his officials to tell him what the dream meant.
皇帝醒來時(shí)就讓官員們告訴他這個(gè)夢(mèng)有什么含義。
One of them said the emperor had dreamt of Buddha, a saint from India.
其中一人稱皇帝定是夢(mèng)見“佛”了,一種來自天竺的佛。
Then the emperor instructed a group of officials to go on his behalf as agents to India to find more information about Buddha.
于是,皇帝下令派遣一批官員作為他的使臣前往天竺拜求佛法。
The officials travelled westwards to central Asia and arrived in what is today Afghanistan.
使者們西行到了中亞,并到達(dá)了今天的阿富汗。
There they met two Indian monks.
在那里他們遇到了兩位天竺僧人。
The officials invited the monks to come to China and give lectures on Buddhism, and in AD 67, the officials brought the monks back to Luoyang.
使者們便邀請(qǐng)兩位高僧來中國傳授佛經(jīng),公元67年,使者們和高僧一行回到洛陽。
They travelled on two white horse, carrying their few possessions, some Buddhist readings and images of Buddha.
他們用白馬馱著極少的行李和一些佛經(jīng)佛像。