In the afternoon, when the sun was strongest, the old men of the village came out to look at their people sowing. Martin's grandfather almost bent double over his thick stick stopped in the land outside the field and groaning loudly, he leaned over the fence. God bless the work, he called wheezily. And you, grandfather, replied the couple together, but they did not stop working. Ha! muttered the old man to himself. He sows well and that woman is good too. They are beginning well. It was fifty years since he had begun with his Mary, full of hope and pride, and the merciless soil had hugged them to its bosom ever since, each spring without rest. Today, the old man, with his huge red nose and the spotted handkerchief tied around his skull under his black soft felt hat, watched his grandson work and gave him advice.
下午太陽光最強烈的時候,村子里的老人走出來看自家人播種。馬丁的爺爺,腰彎得幾乎都要對折了,拄著粗拐杖,停在他們家田地之外的地里,他伏在籬笆上,大聲嘟囔起來。上帝保佑你們的春播,他氣喘吁吁地大聲說。上帝也保佑您,爺爺,小兩口一起回應道。但他們并沒有停止勞作。哈!老人自言自語地嘟囔著,他播種得不錯,那個女人也不錯。他們的開頭不錯。他和他的瑪麗當年也曾滿懷希望和豪情地開始,到現在已經50年了。從那時起,無情的土地就把他們拴在它的懷里,每個春天都不曾歇息。如今,這位長者碩大的紅鼻子,頭上裹著帶花點的手絹、戴著黑色軟氈帽的老人看著自己的孫子在播種,并給了他建議。
Don't cut your sods so long, he would wheeze, you are putting too much soil on your ridge."The stalk will come out sideways." And they paid no heed to him. Ah, grumbled the old man, in my young days, when men worked from morning till night without tasting food, better work was done. But of course it can't be expected to be the same now. The breed is getting weaker. So it is. Then he began to cough in his chest and hobbled away to another field where his son Michael was working.