Part Two
第二部分
Foreman: Is there anything else?
陪審長:大家還有什么要補充的嗎?
No. 8: Yes. I think we proved that the old man couldn't have heard the boy yell, "I'm going to kill you." But supposing he really did hear this phrase, how many times have all of you used it? Probably thousands. We say it every day. This doesn't mean we're going to kill somebody.
8號陪審員:是的。我想我們已經證明了那個老人不可能聽到那孩子的那句喊聲——“我要殺了你。”就算他真的聽到了,我們大家說過多少次這樣的話?很可能幾千次了吧。我們每天都在說。這并不意味著我們就真的要去殺掉某個人。
No. 3: What are you trying to give us here? The kid yelled it out at the top of his lungs. Anybody says a thing like that, the way he did, he means it!
3號陪審員:你這是想告訴我們什么?那孩子是高聲喊出來的。凡是像他那樣子說過這種話的人就會說到做到。
No. 8: Do you really think the boy would shout out a thing like this so the whole neighborhood could hear it? He's much too bright for that.
8號陪審員:你真的認為那孩子會那樣高聲喊出來,以便讓所有的街坊鄰居都聽到?他這樣做也聰明過頭了吧。
No. 10: Bright! He's a common ignorant slob. He don't even speak good English.
10號陪審員:聰明!他是個普通的無知的大傻瓜。他甚至連英語都說不好。
No. 11: (Correcting him) He DOESN'T speak good English.
11號陪審員:(糾正10號)他英語說得“不好”。
No. 5: Mr. Foreman, I'd like to change my vote to not guilty.
5號陪審員:陪審長先生,我想改投無罪票。
Foreman: The vote is now nine to three in favor of guilty.
陪審長:現在的結果是9票贊成有罪,3票贊成無罪。
No. 11: I would like to say something. It seems to me that this man has some very good points to make. And from what was presented at the trial, the boy looks guilty on the surface. But if we look deeper... There is a question I would like to ask. Let us assume that the boy really did commit the murder. This happened at 10 after twelve. Now, how was he caught by the police? He came back home at 3 o'clock or so, and he was captured by two detectives in the hallway of his house.
11號陪審員:我想說幾句。在我看來,這位先生提出的一些觀點很有道理。從審訊時證人們的證詞看,這個孩子表面上是有罪的。但如果我們深入分析一下的話,……我有個問題要問。讓我們假設這個男孩真的犯了殺人罪,兇殺案發生在12點10分,那么警察又是怎樣逮著他的?他在3點左右回到家中,然后在自家的門廳里被兩位警探抓住。