Miss McCutcheon. The people of O.K.-by-the-Sea are all poor.
麥卡琴小姐,海邊滿意鎮(zhèn)的居民都是窮人,
Most of them can't afford to pay for the haircuts I give them.
我給他們理發(fā),多數(shù)人都沒錢付。
There's no excuse for this town at all, but the sea is here, and so are the hills.
這個鎮(zhèn)子根本沒有存在的理由,但是這里有海、有山。
A few people find jobs a couple of months every year North or South,
有些人一年中只有一兩個月在北邊或者南邊找點活干,
come back half dead of homesickness, and live on next to nothing the rest of the year.
想家想得厲害,就回來,剩下的日子幾乎沒有收入。
A few get pensions. Every family has a garden and a few chickens, and they make a few dollars selling vegetables and eggs.
有的人有退休金。家家都有菜園子,都養(yǎng)雞。他們靠賣菜、賣雞蛋掙點錢。
In a town of almost a thousand people there isn't one rich man.
在這個近千人的鎮(zhèn)上,一個富人也沒有,
Not even one who is well-off. And yet these people are the richest I have ever known.
連個家境殷實的人也沒有。可是這些人是我所認識的最富有的人。
Clay doesn't really want money, as you seem to think.
克萊不是你想象的那樣,真的想要錢。
He wants his father to come home, and he thinks money will help get his father home.
他是想要他父親回家,他認為錢能幫他把他父親弄回家。
As a matter of fact his father is the man who stepped in here just as you were leaving.
在你剛才出門時進來的那個人就是克萊的父親。
He left thirty dollars for me to give to Clay, to take home.
他在我這兒留下了30美元叫我讓克萊拿回家。
His father and his mother haven't been getting along.
這孩子的父母不和。
Clark Larrabee's a fine man. He's not the town drunk or anything like that,
克拉克·拉臘比是個好人,不是鎮(zhèn)上常見的酒鬼或二流子。
but having four kids to provide for he gets to feeling ashamed of the showing he's making, and he starts drinking.
可是有四個孩子要養(yǎng)活,他對自己的現(xiàn)狀感到羞愧,因此開始酗酒。
He wants his kids to live in a good house of their own, wear good clothes and all the other things fathers have always wanted for their kids.
他想讓孩子們有屬于自己的好房子、穿上好衣服,想要自己的孩子擁有所有父親都希望自己孩子享有的東西。
His wife wants these things for the kids, too.
他的老婆也希望孩子們有這些東西。
They don't have these things, so they fight.
但他們因為沒有這些東西,所以經常吵架。
They had one too many fights about a month ago, so Clark went off—he's working in Salinas.
一個月之前,他們吵得厲害,克拉克就離家出走了,在薩利納斯干活,
He's either going to keep moving away from his family, or he's going to come back.
既不去更遠的地方,也不回家。
It all depends on—well, I don't know what. This oyster maybe. Clay maybe. You and me maybe.
他回不回家取決于……我也不知道取決于什么,或許是這只牡蠣,或許是克萊。也許是你我二人。
(There is a pause. He looks at the oyster. Miss McCutcheon looks at it, too.)
(停頓片刻,他看了看那只牡蠣。麥卡琴小姐也看了看牡蠣。)
Clay believes there's a pearl in this oyster for the same reason you and I believe whatever we believe to keep us going.
克萊深信這只牡蠣里面有顆珍珠,就像你我堅信使你我得以堅持生活下去的任何信念一樣。