Well, I did, Mr. Van Dusen. It's shut tight, it's alive, and there's a pearl in it, worth at least three hundred dollars.
范杜森先生,可我找到了,閉得緊緊的,是活的,里面有顆至少值300美元的珍珠。
A big pearl.
一顆大珍珠。
Now, you children listen to me. It's never too soon for any of us to face the truth.
孩子們,聽我說,對我們任何人來說,越快面對事實越好。
The truth is, Clay, you want money because you need money.
克萊,事實是你需要錢,因此你想得到錢。
The truth is also that there is no pearl in the oyster.
另一個事實是這只牡蠣里面沒有珍珠。
How do you know? Did you look?
你怎么知道,你看了嗎?
No, but neither did Clay, and in as much as only one oyster in a million has a pearl in it,
我沒看,克萊也沒看呀。100萬只牡蠣中只有一只里面可能有珍珠,
truth favors the probability that this is not the millionth oyster...
這只牡蠣有珍珠的幾率太小……
There's a big pearl in the oyster.
這只牡蠣里面肯定有珍珠。
Mr. Van Dusen, shall we open the oyster and show the children that there is no pearl in it?
范杜森先生,我們是不是打開這只牡蠣,讓孩子們親眼看到里面沒有珍珠?
In a moment, Miss McCutcheon. And what's that you have?
等等吧。麥卡琴小姐,你手里拿的是什么?
A chair, as you can see.
你不是看見了?是把椅子啊。
How many legs does it have?
它有幾條腿?
Three of course. I can count to three, I hope.
當然是三條,我希望還能數到三吧。
What do you want with a chair with only three legs?
你要一把只有三條腿的椅子干什么?
I'm going to bring things from the sea the same as everybody else in town.
我只是像鎮(zhèn)上其他人那樣,從海灘撿東西。
But everybody else in town doesn't bring things, from the sea—just the children, Judge Applegarth, Fenton Lockhart, and myself.
可是鎮(zhèn)上并不是所有人都從海灘撿東西,只有孩子們、阿普爾加思評判員、芬頓·洛克哈特和我去撿。