She looked back at the room, and then she dropped her voice a little, and said to me, "Can't you see, it's somehow because it's a black woman and a black child?"
她回頭向房間里望了望,然后壓低了聲音對我說這似乎是因為雕的是一位黑人婦女與一個黑人孩子,你明白吧?”
And I said to her, "I can see that, Mevrou."
我對她說我能看出來,夫人。”
She turned to the man and said of me, "He,s a good boy."
她轉向那個男人,夸獎我說他是個好小伙。”
Then the other woman returned with van Rensburg, and van Rensburg had a bottle of brandy. He was smiling and pleased, and he said to me, "This isn't ordinary brandy, it's French."
這時另一位婦女和范蘭斯堡回來了,范蘭斯堡拿著一瓶白蘭地。他微笑著,很高興的樣子,對我說:“這不是普通的白蘭地,這是法國白蘭地。”
He showed me the bottle, and I, wanting to get the hell out of that place, looked at it and saw it was cognac. He turned to the man and said, "Uncle,you remember? The man at the bottle-store said this was the best brandy in the world."
他舉著酒瓶讓我看,我看了一眼,發現這是一瓶干邑白蘭地。可這時的我真想趕快離開這個地方。他轉向另一個男人說叔叔,你還記得嗎?店里的那個酒商說這是世界上最好的白蘭地。”
I must go, I said. "I must catch that train."
“我得走了,”我說,“我必須要趕上那趟火車。”
I'll take you to the station, he said. "Don't you worry about that."
“我會送你去火車站的,”他說,“別擔心。”
He poured me a drink and one for himself.
他為我倒了一杯酒,也為自己倒了一杯。
Uncle, he said, "what about one for yourself?"
“叔叔,”他說,“你也來一杯怎么樣?”
The older man said, "I don't mind if I do," and he went inside to get himself a glass.
這個年長的人說當然可以。”說著他便走進房間去拿杯子了。
Van Rensburg said, "Happiness," and lifted his glass to me. It was good brandy, the best I've ever tasted. But I wanted to get the hell out of there. Then Uncle came back with his glass, and van Rensburg poured him a brandy, and Uncle raised his glass to me too.
范蘭斯堡舉起酒杯對我說祝你快樂。”這白蘭地確實不錯,是我喝過的最好的白蘭地。但我還是想趕快離開那里。這時,他叔叔拿著酒杯回來了,范蘭斯堡為他倒了一杯白蘭地,他叔叔也舉起酒杯向我祝酒。