(STEVE walks toward them from across the street.)
(史蒂夫穿過街道朝他們走過去。)
Steve: Go ahead, what's my wife said? Let's get it all out. Let's pick out every unusual habit of every single man, woman, and child on the street. And then we might as well set up some kind of kangaroo court. How about a firing squad at dawn, Charlie, so we can get rid of all the suspects?
史蒂夫:說呀!我妻子說什么了?咱們就都說出來吧,把這條街上的每個男人、女人、孩子的不尋常的習慣都抖摟出來,然后再私設一個法庭,清晨時再組織個行刑隊,怎么樣,查理?這樣,我們就可以把所有的嫌疑犯都處決了?
Don: There's no need getting so upset, Steve. It's just that... well... Myra's talked about how there's been plenty of nights you spent hours down in your basement working on some kind of radio.
唐:沒必要這么激動,史蒂夫,其實就是……嗯……邁拉說你晚上經常在你們家的地下室里擺弄某種收音機之類的東西。
(By this time STEVE has reached the group. He stands there defiantly close to them.)
(這時史蒂夫向人群靠近,他挑釁地走近他們站著。)
Charlie: Go ahead, Steve. What kind of radio set are you working on? Who do you talk to on the radio set? And who talks to you?
查理:說吧!史蒂夫,你擺弄的是哪種“收音設備”,通過這種電臺你和誰通話?還是誰和你通話?
Steve: I'm surprised at you, Charlie. How come you're so dense all of a sudden? (a pause) Who do I talk to? I talk to monsters from outer space. I talk to three-headed green men who fly over here in what look like meteors.
史蒂夫:查理,你真是讓我驚訝。你怎么突然變得這么愚蠢?(停了一下)我和誰通話?我和外太空的怪物通話。我和三個頭的綠人通話,就是他們乘著像流星似的東西飛到這兒的。
Mrs. Brand: Steve! Steve, please. (Then looking around frightened, she walks toward the group) It's just a ham radio set. A lot of people have them. I can show it to you. It's right down in the basement.
布蘭德夫人:史蒂夫!史蒂夫,求你別這樣說了。(害怕地看了看四周,向人群走去。)那其實就是一套業余無線電設備。很多人都有的。我可以拿來給大家看。就在地下室呢。
Steve: (whirls around toward her) Show them nothing! If they want to look inside our house—let them get a search warrant.
史蒂夫:(轉向她)給他們看什么!要是他們想進咱們的房子看的話——就拿出搜查證來啊。
Charlie: Look, man, you can't afford to—
查理:嘿,伙計,你不能承擔——