And by marrying meek, weak Edgar instead of Heathcliff, her destiny, she betrayed a love she described in throbbing, forgettable prose as... elemental: "My love for Heathcliff resembles the eternal rocks beneath—a source of little visible delight, but necessary. Nelly, I am Heathcliff—he's always, always in my mind—not as a pleasure, any more than I am always a pleasure to myself—but as my own being..."
她與溫順、懦弱的埃德加結了婚,而不是與她的真命天子希斯克利夫。她背叛了自己的那段愛情,在一篇春心悸動而又容易被遺忘的散文里,她用狂野和勁爆來形容那段愛情。“我對希斯克利夫的愛就像地下永恒的巖石一樣——是一種不是很明顯的愉悅,但非常必要。傻瓜,我是希斯克利夫——他一直縈繞在我心頭——并不是作為一種快樂,也超過了我能帶給自己的那種快樂——而是作為我生命的一部分……”
Now who, at the age of 16, could resist such quivering intensity? Who would settle for less than elemental? Must we untamed creatures of passion—I'd muse as I lay awake in my red flannel nightdress—submit ourselves to conventional morality? Or could I actually choose not to be a good girl?
現在,有誰在16歲的時候能抵御如此強烈而令人悸動的愛情?誰愿意尋找缺乏剌激的愛情?我穿著紅色的法蘭絨睡衣,躺下來靜靜地沉思:難道我們這種難以抑制激情的人必須向傳統的道德屈服嗎?或者我真的可以選擇做一個壞女孩嗎?
Cathy Eamshaw told me that I could. And so did lost Lady Brett of The Sun Also Rises. Brett Ashley was to me, at 18, free, modern, woman incarnate, and she dangled alluring new concepts before my eyes: The value of style: "She wore a slipover jersey sweater and a tweed skirt, and her hair was brushed back like a boy's. She started all that." The excitement of nonconformity "I've always done just what I wanted." The importance of (understated) grace under pressure: "Brett's was rather good. She's always rather good." And the thrill of unrepressed sexuality: "Brett's had affairs with men before. She tells me all about everything."
凱茜·厄恩肖告訴我,我能夠如此。《太陽照常升起》中迷茫的布雷特女士就是這樣做的。在我看來,18歲的布雷特·阿什利是現代自由女性的化身,她那誘人的新思想在我眼前晃動著。風格的價值她穿著一件套衫毛線衣和一件粗花呢裙,頭發像男孩子一樣朝后面梳著,她一直就是那樣。”突破傳統的興奮我一直在做我想做的事情。”壓力下保持優雅的重要性布雷特相當好。她一直很棒。”釋放春心帶來的刺激:“布雷特以前就與男人有風流韻事。她把一切都告訴了我。”