It ended badly with Anatole. Natasha tried suicide. Prince Andrew died. Natasha turned pale, thin, subdued. But unlike Brett and Cathy, her breach with convention was mended and, at long last, she married Pierre—a decent, substantial, loving man, the kind of man all our mothers want us to marry.
阿納托爾的結局很悲慘。娜塔莎想要自殺。安德魯王子死了。娜塔莎變得臉色蒼白、瘦骨嶙峋、沉默寡言。但與布雷特和凱茜不同,她對傳統的反抗得到了補救,最后她嫁給了皮埃爾——一位體面、有錢而又忠誠的男人,是那種所有母親都想讓我們與之結婚的男人。
In marriage Natasha grew stouter and "the old fire very rarely kindled in her face now." She became an exemplary mother, an ideal wife. "She felt that her unity with her husband was maintained not by the poetic feelings that had attracted him to her but by something else—indefinite but firm as the bond between her own body and soul."
娜塔莎在婚姻中變得更堅強了,“現在,在她的臉上,很少能看到舊生活的煎熬”。她變成了一名模范母親、一位理想的妻子。“她覺得,她與丈夫能夠維持美滿的生活,不是因為自己擁有詩意的情感,能夠吸引丈夫,而是因為其他一些東西——一些不確定的、但如同把她的身體和靈魂聯系在一起的紐帶一樣牢固的東西。”
It sounded—if not elemental and doomed—awfully nice.
這聽起來——如果不是簡單且注定的——就是極美好的一件事。
I identified with Natasha when, the following year, I married and left Greenwich Village. I too was ready for domesticity. And yet... her husband and children became "the subject which wholly engrossed Natasha's attention." She had lost herself—and I didn't want to lose me. What I needed next was a heroine who could reconcile all the warring wants of my nature—for fire and quiet, independence and oneness, ambition and love, and marriage and family.
接下來的那年,我結婚了,離開了格林尼治村,當時我很認同娜塔莎。我為家庭生活做好了準備。接著……她丈夫和孩子們成為了“娜塔莎全身心關注的焦點”。她已經失去了自我,但我不想失去自我。接下來我需要一位女主人公,一位能夠協調我天性中一切矛盾需求的女主人公——激情和安靜、自主和完整、雄心與愛情、婚姻和家庭。
But such reconciling heroines, in novels and real life, may not yet exist.
但是,無論在小說中,還是現實生活中,這樣頗具協調能力的女主人公可能迄今為止還沒出生呢。
Nevertheless Natasha and Jane and Jo, Cathy, Nancy and Brett—each spoke to my heart and stirred me powerfully. On my journey to young womanhood I was fortunate to have them as companions. They were, they will always remain, a part of me.
然而,娜塔莎、簡、喬、凱茜、南希和布雷特——她們每一個都與我有過心貼心的交流,強烈地鼓舞了我。在我的成長過程中,很幸運有她們的陪伴。她們曾經并永遠都是我生命的一部分。