"Wait till I tell him I met Walter Williams!" she said. "He'll just about die. Oh, we have more arguments about colored people. I talk to him like I don't know what, I get so excited. 'Oh, don't be so silly,' I say. But I must say for Burton, he's a lot more broader-minded than lots of these Southerners. He's really awfully fond of colored people. Well, he says himself, he wouldn't have white servants. And you know, he has this old colored nurse, this regular old nigger mammy, and he just simply loves her. Why, every time he goes home, he goes out in the kitchen to see her. He does, really, to this day. All he says is, he says he hasn't got a word to say against colored people as long as they keep their place. He's always doing things for them—giving them clothes and I don't know what all. The only thing he says, he says he wouldn't sit down at the table with one for a million dollars. 'Oh,' I say to him, 'you make me sick, talking like that.' I'm just terrible to him. Aren't I terrible?"
您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 大學(xué)英語 > 大學(xué)教材聽力 > 現(xiàn)代大學(xué)英語精讀(第二版) > 現(xiàn)代大學(xué)英語精讀(第2版)第二冊 > 正文
現(xiàn)代大學(xué)英語精讀(第2版)第二冊:U2B Arrangement in Black and White(3)
來源:可可英語 編輯:Vicki ? 可可英語APP下載 | 可可官方微信:ikekenet
手機(jī)掃描二維碼查看全部內(nèi)容
“等著吧,等到我告訴他我見過了沃爾特·威廉斯!”她說,“伯頓非氣死不可。噢,我倆常常爭論有色人種的問題。我像沒主意一樣和他談話,這樣使我很興奮。我對他說:‘哦,別那么傻。’但是我必須為伯頓說幾句,他比許多南方人可開明多了。他真的特別喜歡有色人種。對了,他還說他不會雇白人作傭人。而且你知道,他有一個上了年紀(jì)的黑人保姆,那種最常見的專職黑人保姆,并且他很喜歡她。每次回到家,他總是到廚房去看她。真的,直到今天他還這樣做。他說,只要黑人知道他們自己的身份而安分守己,他是不會為難他們的。他也經(jīng)常為他們做一些事情——給他們衣服啦,以及其他我不十分清楚的事情。他唯一說過的對黑人不敬的話是,他說即使給他一百萬美元,他也不去和一個黑人同坐一桌。我對他說:‘噢,你那樣說真讓我感到厭惡。’我對他很不好,我很差勁是不是?”
"Oh, no, no, no," said her host. "No, no."
“哦,不,不,不,”主人說,“不,不。”

- 閱讀本文的人還閱讀了: