She remembered how she and her husband Charles had gone over step by step what she was to do. They had prepared for a month. It sounded easy when Charles gave her the plan. He had worked it all out even before he told her what he wanted her to do. It was well known that Janet was still a young bride. It seemed natural, therefore, to use a knitting basket to smuggle the films out of the plant. They chose the night when her old friend Scotty, a senior guard on the force, took his turn at the gate. She had spent the whole past month working on him. She often left the plant late and stopped at the gate to chat with him. She talked about his boy who was in the navy, and she spoke about the little things she was knitting. A few times, she tested him by being chatty, saying nothing about the knitting, and then passing the knitting through without inspection.
她想起她和丈夫查爾斯如何一步一步重復(fù)練習(xí)她要做的事。他們已準(zhǔn)備了一個(gè)月。當(dāng)查爾斯告訴她這一計(jì)劃時(shí),一切聽上去很簡單。甚至在開口告訴她他想讓她做什么之前,他就已經(jīng)把一切都計(jì)劃好了。大家都知道珍妮特剛做新娘,所以用編織筐把膠卷從工廠里偷帶出來顯得是很自然的事。他們選擇了她的老朋友斯科蒂——個(gè)老資格的保安員——當(dāng)班的晚上。過去的一整個(gè)月她都為此在他身上費(fèi)心思。她經(jīng)常很晚離開工廠,并在門口停下來和他聊天。她和他談他那當(dāng)海軍的兒子,談她在編織的小東西。有幾次,她試著和他閑聊,不提編織的事, 然后未經(jīng)檢查就把編織的東西帶了出來。
The crowd at the gate got thin and the extra guard waved to Scotty as he moved off in the opposite direction. Janet closed her eyes a second and took a deep breath. Now! As naturally as possible, she moved down the ramp. She hoped the smile on her face did not appear as stiff as it felt.
門口的人越來越少了,另外那個(gè)保安員朝斯科蒂揮了揮手往相反的方向走了。珍妮特閉了一秒鐘眼,深吸了一口氣。好了!她盡量裝出一副自然的樣子,朝坡道走下去。她希望自己臉上的笑容看起來不像她感到的那樣僵硬。
She swallowed twice before she greeted her friend. "Hello, Scotty! How are you?"
她咽了兩口唾沫,然后才向她的老朋友打招呼。“嗨,斯科蒂,你好嗎? ”
She felt a rush of guilt as a grin broke across his face.
看著他臉上綻放的笑容,她突然感到一陣強(qiáng)烈的愧疚之情。
"Good evening, Mrs. Heath. You are early tonight."
“晚上好,西斯夫人。你今晚比平常早。”
"Yes, my husband is meeting me, Scotty." She held out her pass with her picture on it, and pulled back her coat so he could see her badge pinned to her dress.
“是的,我丈夫在等著我,斯科蒂。”她拿出貼著她照片的通行證,把大衣往后拉了拉讓他能看到別在衣服上的徽章。
Scotty nodded, "How's the knitting?"
斯科蒂點(diǎn)了點(diǎn)頭。“東西織得怎么樣啦? ”
"This was it!" She removed a baby's woolen bootee and held it out for his inspection.
“就是這個(gè)! ”她拿出一個(gè)嬰兒的毛線靴,遞過去讓他檢查。