Double Cross
圈套
Roy Ray
羅伊·雷
Janet pulled the page from her typewriter and looked nervously at her wristwatch. It was almost time. From the inner office came sounds of her boss preparing to leave, the sounds of doors opening and closing. These sounds were well-known to her after eight years as his secretary. Then her boss himself stood at the door, pushing a long arm into his topcoat. She saw how good he looked in his gray suit. It seemed just right against his graying hair.
珍妮特從她的打字機里抽出紙,緊張地看了看手表。差不多到時間了。從里面的辦公室里傳來她的老板準備離開的聲音:門一開一關的聲音。給他當了 8年的秘書,她很熟悉這些聲音。然后她老板站在門前,將一只長手臂插在外套里。她看到他穿著灰色西裝顯得多么神采奕奕,衣服看來剛好與他的灰色頭發相配。
"Good night, Mr. Mason." She said with a weak smile.
“再見,梅森先生。”她說著,微微笑了笑。
"Good night, Janet. I'll see you Monday morning as usual."
“再見,珍妮特。一如往常,星期一早上見。”
He was quick and friendly. Perhaps, she only imagined the look of concern in his eyes as he walked out.
他說得又快又友好。他走出去時眼中帶著關切——這也許只是她的想象。
Janet covered her typewriter. She pulled a lipstick and mirror from her purse. Her hands were cold and shaky when she began to redden her lips and ran a comb through her hair. There would be no time to stop at the women's restroom this evening to do this. She felt a terror slowly rising up inside herself. How could she ever go through with it? But she knew she must. It was too late to retreat. She reached into a drawer and pulled out a knitting basket and a ball of wool with needles sticking out. At the bottom of the basket, lay three microfilms, each in a metal case. She stared at them, feeling guilty.
珍妮特蓋好打字機,從錢夾里拿出口紅和鏡子。當她開始涂口紅和梳頭發時,她的雙手冰冷發抖。今晚沒時間上洗手間去做這些了。她感到一種恐懼正慢慢地從心底升起。她心存恐懼,怎么能夠挺過去?但她知道她必須挺過去。要退縮已經來不及了。她把手伸進抽屜,拉出一個編織筐和一團帶著針的毛線。在筐子底下藏著三卷微縮膠卷,都用金屬盒子裝著。她凝視著膠卷,深感愧疚。