I resolved to try harder, although I didn't know what that meant because school had always been easy for me. I'd used persistence in finding jobs or scrubbing floors, but not in pushing myself intellectually. Although I chose challenging courses, I was used to coasting toward As.
我決心更加努力,盡管我不知道那意味著什么,因為對我來說學習一直很容易。我在找工作或在擦地板時堅持不懈,但在督促自身學習進步方面沒有做到這一點。盡管我選修了具有挑戰性的課程,我習慣了不費力地拿到A。
I read the paperbacks more carefully, but my efforts yielded another 77. Again, C-plus for me and Bs and As for my pals, who thanked me profusely. Again, I returned to Dr.Jayne and questioned his judgment irreverently. Again, he listened patiently, discussed the material with me, but wouldn't budge-the C-plus stood. He seemed fascinated by my ardor in discussing the course ideas, but my dreams of a scholarship and extracurricular activities were fading fast.
我更加認真地讀了平裝本書籍,但我的努力換來了另一個77。我再次得了C+,而我的朋友得了B或A。他們對我千恩萬謝。我再次回到杰恩博士身邊,毫不客氣地質問他的評判標準。他再次耐心地聽,并與我討論起資料,但卻毫無回旋余地--C+巋然不動。他看起來對我有關課程思想的討論有興趣,但是我要獲得獎學金和參加課外活動的夢想迅速消逝了。
One more test before the final. One more chance to redeem myself. Yet another hurdle loomed. The last book we studied, T.S.Eliot's The Wasteland, was available only in hardback. Too expensive for my budget.
期末考試前的最后一次考試。這是提高成績的又一個機會。然而另一個障礙隱約出現。我們最后學的一本書-T·S·艾略特的《荒原》--只有精裝本。這對我來說太貴了。
I borrowed it from the library. However, I knew I needed my own book to annotate. I couldn't afford a big library fine either.
我從圖書館里借了一本。然而,我知道我需要自己的書籍好做注解。我也付不起圖書館較多的罰金。