When I left, I still had my third 77-definitely not a lucky number for me-and the humiliation of being a seminar leader, trailing far behind my ever-grateful students.The last hurdle was the final. No matter what grade I got, it wouldn't cancel three C-pluses. I might as well kiss the scholarship good-bye. Besides, what was the use? I could cram till my eyes teared, and the result would be a crushing 77.
當我離開時,我仍然拿著我的第三個77分--這對我來說絕不是一個好數字--并且作為一個學習組的組長我蒙受著羞辱,(這成績)遠遠落在那些對我感激涕零的學生后面。最后一道關是期末考試。不管我得多少分,都不會抵消3個C+。我也許只能與獎學金失之交臂了。并且,這又有何用?我可以為考試苦讀,直至雙眼流淚,但結果還會是涼徹心骨的77。
I skipped studying. I felt I knew the material as well as I ever would. Hadn't I reread the books many times and explained them to my buddies? Wasn't The Wasteland resounding in my brain? The night before the final, I treated myself to a movie.
我沒有再學習。我覺得我對資料的理解像以往任何時候一樣透徹。我不是已經重讀過課本多次并向我的朋友解釋過它們了嗎?《荒原》不正在我的腦海里回響嗎?期末考試的前一天晚上,我看了一場電影以慰勞一下自己。
I sauntered into the auditorium and decided that for once I'd have fun with a test. I marooned all the writers we'd studied on an island and wrote a debate in which they argued their positions. It was silly, befitting my nothing-to-lose mood. The words flowed-all that sparring with Dr.Jayne made it effortless.
我從容地走進了會堂,決定僅此一次,享受一場考試。我把我們學過的所有作者都放逐到一個孤島上,并記下了他們各抒己見的一場辯論會。這簡直愚蠢至極,只能迎合我的輸無可輸的心情罷了。我文如泉涌--與杰恩博士的所有爭論使這一切不費吹灰之力。
A week later, I strolled down to the ground floor (ground zero for me) and unearthed my test from the heaps of exams. There, in red ink on the blue cover, was an A. I couldn't believe my eyes.
一周后,我閑逛到了一樓(對我來說是零樓),從試卷堆里挖出了我的那一份。那兒,藍色封皮上用紅色墨水寫著A。我簡直不敢相信。
I hurried to Dr.Jayne's office. He seemed to be expecting me, although I didn't have an appointment. I launched into righteous indignation. How come I received a C-plus every time I slaved and now, when I'd written a spoof, I earned an A?
我急忙跑向杰恩博士的辦公室。他看起來正在期盼我的到來,盡管我沒有預約過。我變得義憤填膺。為什么每次我埋頭苦讀只得到C+,而這次我寫了一篇諷剌性文章卻得到了A?