n. 崇拜,愛慕,做禮拜
vi. 做禮拜
您現在的位置: 首頁 > 英語六級 > 六級翻譯 > 六級翻譯輔導 > 正文
CET翻譯共有5句話。分值占卷面總分5%。我們的目標是全拿!文章中會給大家介紹一些翻譯策略和應試技巧,相信對大家做題有所幫助。
5) 順序法
順序法翻譯不改變原文表達語序,不會影響對原文內容的理解。
例1 即使在我們關掉床頭燈甜甜地進入夢鄉時,電仍然為我們工作:開動電冰箱,把水加熱,或使室內空調機繼續運轉。
譯文: Even when we turn off the bedside lamp and are fast asleep , electricity is working for us, driving our refrigerators, heating our water, or keeping our rooms air-conditioned.
在句子中,句子前半部分是一個讓步狀語從句,后半句的"開動","加熱","使......運轉"都是"電在為我們工作"的具體內容。因而在譯文中,譯者將這三個并行動作處理成了V-ing 形式,補充說明working的內容。譯文按照原句的語序完全傳達了原文的意思,采用順序法翻譯,達到了"精確,通順"的目的。
例2 It was a Saturday evening, when Tom was lying on the bench of the school listening to a blackbird and composing a lyric, that he saw the girls running among the trees, with the red-cheeked Joe in swift pursuit.
譯文: 那是周六的傍晚,湯姆正躺在學校的長凳上,一面聽畫眉鳥唱歌,一面寫一首抒情詩,忽然看見女孩子們在樹林里奔跑,后面緊跟著那紅臉的喬。
原句里一連串出現了一系列的動詞如:lying, listening, composing, saw,這是按湯姆進行這些動作的先后順序來描述的,如果在譯文中打亂這些順序,就反而會顯得凌亂,沒有邏輯。
6)逆序法
逆序法根據目標語使用者表達習慣與目標語讀者的認知能力,按原文語序反向翻譯,以便更好地傳達原文的內容。
例3 他經常做禮拜的時候,總坐在固定的座位上,可是那天他們發現他不坐在老地方。
請讀者比較下面兩句譯文,你認為哪一句較好?
譯文1:When he attended worship, he always took a certain seat, but they found that he took a different one that day.
譯文2:They remarked how he took a different seat from that which he usually occupied when he chose to attend worship.
兩種譯文都忠實傳達了原文內容。第一種為順序翻譯,第二種為逆序翻譯。第一種顯得有些冗長拖沓,且前后簡單句主語不一致(前半句主語為he,后半句主語是they),給人表述混亂之感。第二種由于采用了逆序法將原句意思用一個復合句表達出來,內容清晰,結構緊湊。
順序法和逆序法主要是針對翻譯長句而言,六級新題型漢譯英題不會涉及此類譯法,但作為翻譯策略之一,應有所了解。
Exercise Three
1.We wish to convey to you ________________ (我們衷心的祝賀).
2. __________________(無論從哪一方面考慮),they ought to be given another chance.
3. ________________(隨著時間的流逝),.they forgot their bitter sufferings.
4.We must _______________(使自己適應)the demands of our times; otherwise we’ll fall behind the other industrialized nations of the world.
5.The number of the students in the city has ___________________ (增加了五倍) in comparison with 2001.
重點單詞 | 查看全部解釋 | |||
worship | ['wə:ʃip] |
想一想再看 |
||
bench | [bentʃ] |
想一想再看 n. 長凳,工作臺,法官席 |
聯想記憶 | |
lyric | ['lirik] |
想一想再看 adj. 抒情的 |
聯想記憶 | |
comparison | [kəm'pærisn] |
想一想再看 n. 比較 |
聯想記憶 | |
adapt | [ə'dæpt] |
想一想再看 vt. 使適應,改編 |
聯想記憶 | |
swift | [swift] |
想一想再看 adj. 快的,迅速的 |
||
occupied |
想一想再看 adj. 已占用的;使用中的;無空閑的 v. 占有(oc |
|||
fold | [fəuld] |
想一想再看 n. 折層,折痕 |
||
consideration | [kənsidə'reiʃən] |
想一想再看 n. 考慮,體貼,考慮因素,敬重,意見 |
||
certain | ['sə:tn] |
想一想再看 adj. 確定的,必然的,特定的 |

- 閱讀本文的人還閱讀了:
下一篇:超強英語六級考試翻譯題整理匯總