adv. 僅僅,只不過
您現在的位置: 首頁 > 英語六級 > 六級翻譯 > 六級翻譯輔導 > 正文
CET翻譯共有5句話。分值占卷面總分5%。我們的目標是全拿!文章中會給大家介紹一些翻譯策略和應試技巧,相信對大家做題有所幫助。
翻譯策略 我要高分
1) 分句法
把原文中一個單詞或短語譯成句子,使原文的一個句子分譯成兩個或兩個以上的句子。或干脆把原文的一個句子拆開,譯成兩個或兩個以上的句子。
例1 八月中旬,修理組人員在驕陽下工作。
譯文: It was in mid-August,and the repair section operated under the blazing sun.(一個單句拆分成了一個并列復合句)
例2 他為人單純而坦率。
譯文: He was very clean.His mind was open. (一個單句拆分成兩個簡單句了)
例3 The mother might have spoken with understandable pride of her child.
譯文: 母親談到她的孩子時,也許有自豪感,這是可以理解的。(形容詞被拆開)
例4 I wrote four books in the first three years ,a record never touched before.
譯文: 我頭三年寫了四本書,打破了以往的記錄。(名詞短語拆開)
2)合句法
把原文中兩個或以上的簡單句,主從復合句或并列復合句等譯成一個單句。
例5 她已試了好幾次,要幫他們另找一所出租的房子,結果并未成功。
譯文:She had made several attempts to help them find other rental quarters without success.(多個簡單句合成一個單句)
例6 他們有遵守交通規則,機器出了故障。
譯文:His failure to observe the safety regulations resulted in an accident to the machinery.(并列復合句合成一個單句)
例7 When we praise the Chinese leadership and the people, we are not merely being polite.
譯文:我們對中國領導人和中國人民的贊揚不僅僅是出于禮貌。(主從復合句合成一個單句)
翻譯練習
1._______________ (通過體育鍛煉),we can always stay healthy.
2.According to the scientific research , _____________ (聽音樂能使我們放松).Is this really true?
3.______________ (我們絕對不能)ignore the value of knowledge.
4.As is known to all, ______________ (假冒偽劣商品)harm the interests of consumers.
5.Faced with failure,some people can stand up to it, _____________ (從失敗中汲取教訓)and try hard to fulfill what they are determined to do.
重點單詞 | 查看全部解釋 | |||
merely | ['miəli] |
想一想再看 |
||
touched | [tʌtʃt] |
想一想再看 adj. 受感動的 adj. 精神失常的 |
||
understandable | [.ʌndə'stændəbl] |
想一想再看 adj. 可理解的,能夠懂的 |
||
machinery | [mə'ʃi:nəri] |
想一想再看 n. (總稱)機器,機械 |
||
inferior | [in'fiəriə] |
想一想再看 adj. 次等的,較低的,不如的 |
聯想記憶 | |
relaxed | [ri'lækst] |
想一想再看 adj. 放松的, 松懈的,隨意的 relax的過去式( |
||
pride | [praid] |
想一想再看 n. 自豪,驕傲,引以自豪的東西,自尊心 |
||
quality | ['kwɔliti] |
想一想再看 n. 品質,特質,才能 |
||
determined | [di'tə:mind] |
想一想再看 adj. 堅毅的,下定決心的 |
||
observe | [əb'zə:v] |
想一想再看 v. 觀察,遵守,注意到 |
聯想記憶 |

- 閱讀本文的人還閱讀了:
上一篇:翻譯句子的常用技巧