The women with 'supermum' attitudes as young adults showed more signs of depression, the American Sociological Society's annual conference stated.
美國社會學會年會上的報告顯示,那些年輕時就抱有當超級媽媽想法的女性表現出更多憂郁癥的征兆。
Women who try to do it all without any help are more likely to feel they are failures when things do not go to plan, with guilt and frustration triggering a spiral towards depression. Tiredness and lack of any 'me time' could also be an issue. However, she stressed that working women – including supermums – generally still a lower risk of depression than stay-at-home mothers, adding: "But for better mental health, working mums should accept that they can't do it all."
凡事親力親為,不靠任何幫助,這樣的女人在事情不按計劃發展的時候更容易有挫敗感,負罪、沮喪的心理后來就逐漸演變為抑郁癥。勞累還有缺乏獨處的時間也是可能導致抑郁癥的問題。不過,她強調說,總體而言,職業女性(包括超級媽媽在內)相比那些待在家中的全職媽媽來說,得抑郁癥的風險還是要低一些。她補充道:“為了更好的心理健康,職業母親應該接受這一事實,就是她們不能什么都自己干。”
Pam Spurr, a life coach and mother-of-two, said women need to realise there is no shame in taking a career break when children are young or cutting back on time in the office. She said: "We need to accept that we are only human and can't do it all."
帕姆•斯普爾是一名生活教練,也是兩個孩子的母親。她說女性需要意識到,孩子還小的時候暫時離開職場,或減少一點工作時間,這都沒什么好羞愧的。她說:“我們需要接受的是,我們只是凡人,不可能什么都做。”
詞匯學習:
juggle: to try to deal with two or more important jobs or activities at the same time so that you can fit all of them into your life 盡力同時應付(兩個或兩個以上的重要工作或活動)
rule out: 排除