89. Your losses in trade this year are nothing ______________________(與我的相比)。
本句意為“你在生意中的損失與我的相比不值一題。”
翻譯時有兩個知識點容易出錯,首先,“與…相比”考查詞組知識,四級程度同學應當掌握“compared with”或者“in comparison with”, 但常有考生把 “compare with”與“compare to”(把…比做)混淆,或者沒有考慮過去分詞形式。此外,“我的”應當使用物主代詞所有格“mine”,此處不宜寫成“my losses”。
考查重點:
詞組知識:需要考生把握大批類似compare with以及名詞形式in comparison with的詞組或短語,其中固定搭配需要使用的介詞/副詞非常重要。
分詞形式:在句子中做修飾成分與前者構成主動被動關系至關重要。
90. On average, it is said, visitors spend only _____________________(一半的錢) in a day in Leeds as in London.
本句意為:據說,游客平均一天在利茲花掉的錢只有在倫敦的一半那么多。
顯然本句在拿as…as…結構做文章。因為是比較關系,把在Leeds和在London的費用做比較,所以后半句有明確的“as”一詞。空缺部分是要有 “as”,還要有 “half”和“money”。關鍵是次序如何調理。根據比較結構中的倍數原則,倍數數字放在最開始,接下去有關于量的as much+n.+as, 因此本句要填入 “half as much money”。
考查重點:
比較結構:本句考查同級比較中的倍數關系,類似表達還有twice as much(many) as…