BBC News, I'm John Shay.
約翰·謝伊為您播報BBC新聞。
Israel's defense minister has announced another expansion of the military operation in Gaza.
以色列國防部長宣布再次擴大在加沙的軍事行動。
Israel Katz said this would require a large scale evacuation and urge the population to eliminate Hamas and return the remaining hostages.
伊斯雷爾·卡茨說,這將需要大規模的疏散,并敦促民眾消滅哈馬斯并歸還剩余的人質。
From Jerusalem, here's Yolland Neil.
尤蘭德·尼爾在耶路撒冷報道。
The Israeli Defense Minister has again said that large areas of the Strip will be seized and incorporated into what he describes as security zones.
以色列國防部長再次表示,加沙地帶的大片地區將被占領,并納入他所說的“安全區”。
Already during the war, Israel has significantly widened a buffer zone that previously existed around the edge of the territory and taken control of a corridor of land through the middle of Gaza.
在戰爭期間,以色列已經大大擴大了以前存在于該領土邊緣的緩沖區,并控制了穿過加沙中部的陸地走廊。
This week, Israel's military has ordered an estimated 140 thousand people living in Rafah in the south to leave their homes and issued new evacuation orders for parts of the far north of Gaza.
本周,以色列軍方命令居住在南部拉法的大約14萬人離開家園,并對加沙北部的部分地區發布了新的疏散命令。
A BBC team that's arrived in the city of Sagaing near the epicenter of Friday's earthquake in Myanmar, has found a scene of devastation.
英國廣播公司的一個小組抵達周五緬甸地震震中附近的薩甘市,發現眼前一片廢墟。
The reporters estimate that 3 out of 5 buildings, including ancient pagodas, have collapsed.
記者估計,5座建筑中有3座都已倒塌,包括古塔。
They've driven from the capital Naypyidaw. The destruction in Sagaing is the worst they've seen so far.
他們從緬甸首都內比都驅車出發。薩甘市的破壞程度是他們迄今看到的最嚴重的。
Aid agencies say water, food and medicine are in short supply.
援助機構表示,水、食物和藥品短缺。
Marcoluigi Corsi is the United Nations Resident and Humanitarian Coordinator in Myanmar.
馬科洛伊吉·科西(Marcoluigi Corsi)是聯合國緬甸駐地和人道主義協調員。
We are in the middle of, I would say, really the hot seas.
我想說,我們正處于炎熱的海洋之中。
Only there are temperatures which go beyond 40 degrees and with the current situation to be honest, I think there are thousands of apartments which has been destroyed.
氣溫超過40度,老實說,就目前的情況而言,我認為有成千上萬的公寓被摧毀。
So we foresee that if we don't act rapidly, we might have a lot of people which still remain without shelter.
所以可以預見,如果我們不迅速采取行動,可能會有很多人仍然沒有庇護所。
The army in Myanmar has admitted that it fired on a convoy from China that was on its way to provide earthquake relief.
緬甸軍隊承認向一支前往地震救援的中國車隊開槍。
9 vehicles from the Chinese Red Cross came under attack while driving through northern Shan State on Tuesday.
周二,中國紅十字會的9輛車在駛過撣州北部時遭到襲擊。
No one appears to have been injured.
似乎沒有人受傷。
Donald Trump is preparing to unveil sweeping new tariffs, which it's feared could trigger a global trade war.
唐納德·特朗普正準備公布全面的新關稅,人們擔心這可能會引發全球貿易戰。
The announcement is expected on Wednesday evening and could affect trillions of dollars of U.S. imports.
預計該消息將于周三晚間發布,可能會影響到數萬億美元的美國進口貨物。
The White House said Mr. Trump was taking historic action to improve American competitiveness in what it's calling "Liberation Day."
白宮表示,特朗普正在采取歷史性行動,試圖在所謂的“自由日”提高美國的競爭力。
This is the latest world news from the BBC.
這是BBC最新的世界新聞。