Hello, I'm Gavinder Gill with the BBC News.
加文德·吉爾為您播報BBC新聞。
Hopes of the U.S. brokering a ceasefire in Ukraine are in the balance after President Putin insisted on a series of preconditions to the deal put forward by Washington.
普京堅持由華盛頓提出的停火協議需要有一系列前提條件,這讓美國斡旋的烏克蘭停火的希望前途未卜。
President Trump called his response welcome but incomplete, while the Ukrainian leader Volodymyr Zelenskyy said it was manipulative.
特朗普稱普京的回應很受歡迎,但并不完整,而烏克蘭領導人弗拉基米爾·澤連斯基則表示這只是普京的權宜之計。
Alexander Vindman, who was a member of the U.S. National Security Council under the first Trump administration, said Mr. Putin's response to a ceasefire was limited.
曾在特朗普第一任政府時期擔任美國國家安全委員會成員的亞歷山大·溫德曼說,普京對停火的反應有限。
The direct "no" would come with potential blowback.
如果直接說“不”將帶來潛在的報復。
It would mean the potential for the U.S. to escalate some sanctions, maybe escalate arming Ukraine.
也就是說美國可能會升級一些制裁,可能會加強對烏克蘭的武裝。
That might be a bit of a farspetch notion under the current Trump policy, but he didn't want to risk that.
根據特朗普當前的政策,這可能不太現實,但普京并不想冒這個險。
So he basically made this more sophisticated "no" leading sounding "no" that there's something to negotiate over because he wanted to minimize the blowback on his forces.
所以他采取了更迂回的措施,把直言不諱的“不”說的好像可以協商一樣,是為了把對俄方部隊的反彈降到最低。
The governor of the Krasnodar region in southwestern Russia says a large fire has broken out at an oil depot following a Ukrainian drone attack.
俄羅斯西南部克拉斯諾達爾地區州長表示,遭遇烏克蘭無人機襲擊后,一個油庫發生大火。
Venyamin Kondrakya said the blaze at the Twupsay complex covered more than 1,000 square meters.
Venyamin Kondrakya說,Twupsay建筑群的大火覆蓋了1000多平方米。
The U.S. Treasury Secretary has said the Trump administration was doing all it could to tackle inflation after another bruising day on Wall Street.
在華爾街又一次經歷了傷痕累累的一天后,美國財政部長表示特朗普政府正在盡其所能應對通脹。
A leading index, the S&P 500, has confirmed it's officially in a correction after falling more than 10 percent over the past 4 weeks.
主要的標準普爾500指數證實,在過去4周下跌超過10%后,該指數正式進入回調。
Here's our Asia business reporter Marico Oi.
本臺亞洲商業記者Marico Oi報道。
It just goes to show how investors are growing increasingly concerned about the impact of tariffs on the U.S. economy and everything else.
這恰恰表明,投資者越來越擔心關稅對美國經濟和其他一切的影響。
And you know we're seeing things like gold prices approaching their record high of almost 3000 U.S. dollars because it's usually seen as a safe haven asset.
我們看到金價創下了接近3000美元的新高,黃金通常被視為避險資產。
Now a lot of things have changed in a way that the U.S. dollar used to be seen as a safe haven as is the Japanese yen, but you know it's been really strange to see some reaction that doesn't really make sense because of all these growing concerns about this trade war.
現在很多事情都發生了變化,以前人們把美元視為避風港,日元也是,但看到一些不合常理的現象真的很奇怪,人們對貿易戰的擔憂日益加劇。
A BBC investigation has uncovered details of a mass killing allegedly carried out by rebels in the Democratic Republic of Congo last week.
BBC的一項調查發現了上周據稱剛果民主共和國叛軍實施的大規模殺戮的細節。
BBC News.
BBC新聞。