Hello, I'm Roshin Hasty with the BBC News.
羅辛·哈西為您播報BBC新聞。
The former Governor of the Bank of England, Mark Carney, has won the race to succeed Justin Trudeau as the Prime Minister of Canada.
英國央行前行長馬克·卡尼在接替賈斯汀·特魯多出任加拿大總理的角逐中獲勝。
He received a resounding 85 percent of the vote to be elected as the new leader of Canada's governing Liberal Party.
他獲得了85%的選票,當選為加拿大執(zhí)政黨自由黨的新領導人。
John Sudworth is in Ottawa.
約翰·薩德沃斯在渥太華報道。
It's an extraordinary result for a man with very little political experience having never been elected as an MP, let alone served in a cabinet post.
對一個幾乎沒有從政經驗的人來說,這個結果非比尋常,他從未當選過議員,更不用說擔任過內閣職位了。
But politics in this country has been turned on its head in recent weeks as a result of what's happening south of the border, with Donald Trump launching a trade war and threatening to make Canada the 51st state of America.
但最近幾周,隨著唐納德·特朗普發(fā)動貿易戰(zhàn)并威脅要讓加拿大成為美國第51個州,這個國家的政治局勢發(fā)生了翻天覆地的變化。
Mr. Carney is likely to announce a speedy general election, and although the gap is narrowing with the Conservative opposition, the polls show them still ahead.
卡尼可能很快就會宣布舉行大選,雖然與保守黨反對黨的差距正在縮小,但民調顯示他們仍處于領先地位。
Israel says it's immediately stopping all electricity supplies to Gaza in an effort to increase pressure on Hamas to release the remaining 59 hostages.
以色列表示,將立即停止對加沙的所有電力供應,進一步給哈馬斯施壓,迫使其釋放剩余的59名人質。
The move will primarily affect the operation of desalination plants crucial for providing clean water.
這一舉措將主要影響到對提供清潔水源至關重要的海水淡化廠的運營。
The government said it may cut water supplies as well.
政府表示,可能還會切斷供水。
Last week Israel stopped food, fuel and other aid entering Gaza.
上周,以色列中斷了進入加沙的食物、燃料和其他援助。
Syria's interim president says he's formed an independent committee to investigate the killing of hundreds of civilians in Latakia and Tartus provinces, home to many supporters of former President Assad.
敘利亞臨時總統表示,他已經成立了一個獨立委員會,調查拉塔基亞和塔爾圖斯省數百名平民被殺的事件,這兩個省有很多前總統阿薩德的支持者。
Ahmed al-Sharaa insists that those are responsible will face the courts following growing international condemnation of the violence.
在國際社會越來越多地譴責暴力事件之后,Ahmed al-Sharaa堅稱責任人將面臨法庭的審判。
I can confirm that we will hold accountable firmly, and without leniency.
我可以證實的是,我們將堅定地追究責任,絕不手軟。
Anyone involved in the bloodshed of civilians or harming our people, who overstepped the powers of the state or exploited their authority for their own ends.
任何卷入平民流血或傷害我們人民的人,任何越權的人或以權謀私的人(都將面臨懲罰)。
No one is above the law.
沒有人可以凌駕于法律之上。
Anyone with Syrian blood on their hands will face justice sooner rather than later.
任何沾滿敘利亞鮮血的人遲早都會面臨正義。
There have been violent clashes with police in the Romanian capital Bucharest after the authorities banned the far-right front runner Calin Georgescu from standing in May's presidential election.
羅馬尼亞當局禁止極右翼領跑者卡林·格奧爾格斯庫參加5月的總統選舉后,首都布加勒斯特發(fā)生了與警方的暴力沖突。
The first round of November's presidential poll was annulled over claims of Russian meddling.
11月的第一輪總統選舉因俄羅斯干預指控而被宣布無效。
World News from the BBC.
BBC世界新聞。