Hello, I'm Eimee Mchugh with the BBC News.
艾米·麥克休為您播報BBC新聞。
President Emmanuel Macron has warned that Russia has become a clear threat to France and Europe and big decisions must be made on defense and security.
埃馬紐埃爾·馬克龍總統警告說,俄羅斯已經成為法國和歐洲的明顯威脅,歐洲必須在國防和安全方面做出重大決定。
In a televised address, he said Europe had to be prepared for the possibility that the United States would not remain on its side and should be ready to defend itself.
他在電視講話中表示,歐洲必須準備好應對可能會失去美國支持的情況,應該做好自衛的準備。
The war in Ukraine has lasted for more than 3 years.
烏克蘭戰爭已經持續了3年多。
From the first year, we wanted to support Ukraine and to sanction Russia, and we did well to do that because it's not only the Ukrainian people who are fighting courageously, but it's also our own security which is threatening.
從第一年開始,我們就想支持烏克蘭并制裁俄羅斯,我們做得很好,因為這不僅是烏克蘭人民在勇敢地戰斗,而且它還威脅到了我們的安全。
Indeed, if one country can invade another one, then nobody can be sure of what's going to happen and there can't be guarantees on our continent.
事實上,如果一個國家可以入侵另一個國家,那么沒人能確定會發生什么,歐洲大陸的安全也得不到保證。
History has shown us this.
歷史已經向我們證明了這一點。
The United States has confirmed it stopped sharing intelligence with Ukraine at the same time its suspended military aid.
美國證實,在暫停軍事援助的同時,它停止了與烏克蘭分享情報。
The loss of U.S. intelligence will make it harder for Ukraine to strike Russian targets or defend its cities.
美國情報的喪失將使烏克蘭更難打擊俄羅斯目標或保衛其城市。
Tom Bateman is in Washington.
湯姆·貝特曼在華盛頓報道。
Last spring, Congress passed the 60-billion-dollar weapons package.
去年春天,國會通過了價值600億美元的武器計劃。
Now Democrats are questioning the legality of suspending it.
現在民主黨人正在質疑暫停該法案的合法性。
Republicans have always been more divided on support for Ukraine.
共和黨人在支持烏克蘭問題上一直存在分歧。
Many of Mr. Trump's Republicans see his hard line as a way of leveraging Europe to better defend itself.
特朗普的許多共和黨人將他的強硬路線視為迫使歐洲更好地進行自衛的一種方式。
That view reflects the public messaging from the White House which has yet to set out explicit concessions that it expects of Moscow as part of any truce with Ukraine.
這一觀點反映了白宮的公開態度,白宮還沒有做出明確的讓步,希望莫斯科在與烏克蘭的停火協議中做出讓步。
In the latest incident, a Russian missile struck a hotel in central Ukraine late on Wednesday, killing 2 people and injuring 28 others.
在最新事件中,俄羅斯導彈于周三晚間襲擊了烏克蘭中部的一家酒店,造成2人死亡、28人受傷。
President Trump has said Hamas should immediately release all the hostages held in Gaza.
特朗普總統表示,哈馬斯應該立即釋放在加沙的所有人質。
Writing on social media, the American president warned the people of Gaza that if they held hostages, they would be killed.
美國總統在社交媒體上警告加沙人民,如果他們劫持人質,就會被殺。
Earlier, the White House and Hamas confirmed they had had talks on the release of U.S. Israeli hostages.
早些時候,白宮和哈馬斯證實,他們已就釋放美國和以色列人質進行了會談。
BBC News.
BBC新聞。