Hello, I'm Neil Nunez with the BBC News.
尼爾·努涅斯為您播報BBC新聞。
The White House has sought to clarify President Trump's proposal that the U.S. take control of the Gaza Strip and relocate the Palestinian population.
白宮試圖澄清特朗普總統關于美國控制加沙地帶并重新安置巴勒斯坦人口的提議。
A spokeswoman told journalists the president was committed to rebuilding Gaza and temporarily relocating its residence.
一位女發言人告訴記者,總統致力于重建加沙并暫時遷移加沙居民。
Mr. Trump said on Tuesday that the displacement would be permanent.
特朗普周二表示,這次遷移將是永久性的。
With more on the reaction to his proposal, here's our correspondent Tom Bateman.
本臺記者湯姆·貝特曼報道了對他的提議的更多反應。
All the senior U.S. officials that have commented on the proposal, as well as the Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu, have praised what they called Mr. Trump's out of the box thinking, saying he's come up with a new solution to an old and bitter struggle.
所有對該提議發表評論的美國高級官員以及以色列總理本雅明·內塔尼亞胡都稱贊了特朗普跳出框框的思維,稱他為一場古老而艱難的斗爭提出了新的解決方案。
Some observers suggest, though, that the reverse is the case.
然而,一些觀察人士認為,情況恰恰相反。
In promoting the force relocation of Palestinians, Mr. Trump has in fact come up with one of the oldest drivers of this conflict, Palestinian dispossession, which has usually resulted in further instability, grievance, and bloodshed.
在迫使巴勒斯坦人搬遷的過程中,特朗普其實提出了這場沖突最古老的驅動力之一--巴勒斯坦人面臨的被剝削,這往往會導致進一步的不穩定、不滿和流血。
The UN chief António Guterres has warned the United States against ethnic cleansing in Gaza.
聯合國秘書長安東尼奧·古特雷斯警告美國不要在加沙進行種族清洗。
Mr. Guterres told a meeting in New York that the world was seeing the chilling, systematic demonization of an entire people.
古特雷斯在紐約的一次會議上表示,世界正在看到對整個民族令人不寒而栗的、系統性的妖魔化。
Protesters in Dhaka in Bangladesh have vandalized and set fire to the family home of the former Prime Minister Sheikh Hasina, who was overthrown last year.
孟加拉國達卡的抗議者破壞并縱火焚燒了去年被推翻的前總理謝赫·哈西娜的家。
Hundreds of people used a mechanical digger to tear down parts of the house of her late father, Sheikh Mujibur Rahman, the first President of Bangladesh.
數百人使用機械挖掘機拆除了她已故的父親、孟加拉國第一任總統謝赫·穆吉布·拉赫曼的部分房屋。
More from Ambadisan Aturajan.
安巴迪桑·阿圖拉揚報道。
Student leaders in Bangladesh declared the protest in response to the announcement that the former prime minister would make an address by our social media from exile in India.
孟加拉國學生領袖宣布舉行抗議活動,以回應流亡印度的前總理將在我們的社交媒體上發表講話的消息。
One protester said they wanted to destroy the home now a museum because it was a symbol of fascism.
一名抗議者表示,他們想摧毀這座現在是博物館的房子,因為它是法西斯主義的象征。
Murals of Miss Hasina's father, an independence hero, were destroyed in other parts of the country.
哈西娜的父親是一位獨立英雄,該國其他地區他的壁畫也已被毀。
In her address, Miss Hasina said the protesters can demolish a building, but they can't erase history.
哈西娜在講話中說,抗議者或許可以拆除一座建筑,但無法抹去歷史。
The United Nations says nearly 3000 people are now thought to have been killed during the rebel takeover of the Congolese city of Goma.
聯合國稱,目前據信有近3000人在叛軍占領剛果城市戈馬的行動中喪生。
It says more than a hundred female prisoners were raped and then burnt alive during the fighting.
它說,在戰斗中,100多名女性囚犯被強奸,然后被活活燒死。
The Rwandan-backed M23 rebels who seized Goma last week have captured another town despite previously declaring a ceasefire.
盧旺達支持的M23叛軍上周占領了戈馬,雖然此前宣布了停火,但他們還是占領了另一個城鎮。
World news from the BBC.
BBC世界新聞。