Hello, I'm Roshin Hasty with the BBC News.
羅辛·哈西為您播報BBC新聞。
Donald Trump has proposed a startling shift in policy towards the Middle East, saying the US will take ownership of the Gaza Strip and turn it into the Riviera of the region.
唐納德·特朗普對中東政策提出了驚人的轉變,稱美國將接管加沙地帶,并將其變成該地區的里維埃拉(Riviera)。
At a news conference in the White House alongside the Israeli Prime Minister, he said the Palestinian population would be resettled elsewhere.
在白宮與以色列總理一起舉行的新聞發布會上,他表示,巴勒斯坦人將被重新安置到其他地方。
Sarah Smith reports from Washington.
薩拉·史密斯在華盛頓報道。
Mr. Trump said the U.S. should seize control of Gaza and permanently displace more than 2,000,000 Palestinians.
特朗普表示,美國應該控制加沙,永久驅逐200多萬巴勒斯坦人。
He called for Jordan, Egypt, and other Arab states to take in Palestinians from Gaza, something these countries have previously rejected.
他呼吁約旦、埃及和其他阿拉伯國家接收來自加沙的巴勒斯坦人,這些國家之前拒絕了這一要求。
He said people could be resettled on numerous sites or one large one, and that this would be paid for by neighboring countries.
他說,人們可以在多個地點或一個大型地點重新安置,這筆費用將由鄰國支付。
Benjamin Netanyahu praised Donald Trump's willingness to think outside the box and said his ideas could change history.
本杰明·內塔尼亞胡贊揚了唐納德·特朗普跳出條框思考的意愿,并表示他的想法可能會改變歷史。
Saudi Arabia has rejected any attempts to displace Palestinians from their land.
沙特阿拉伯拒絕任何將巴勒斯坦人從自己的土地上趕走的企圖。
The Kingdom said it would not establish relations with Israel without a creation of a Palestinian state.
沙特表示,如果不建立巴勒斯坦國,它不會與以色列建立關系。
There has also been strong condemnation from U.S. Democrats.
美國民主黨人也對此進行了強烈譴責。
We've had comments coming out from senior Hamas officials quite quickly, one of them calling what President Trump laid out ridiculous and absurd.
我們很快就收到了哈馬斯高級官員的評論,其中一名官員稱特朗普總統的言論荒謬至極。
On the Israeli side, I mean, certainly there are many who will be encouraged by the very pro-Israel stance of President Trump.
在以色列方面,特朗普總統非常親以色列的立場肯定會讓很多人備受鼓舞。
He is somebody who is in general very popular with Israelis.
總的來說,他在以色列人中很受歡迎。
We've had a very positive comment coming from the far-right minister Itamar Ben-Gvir.
我們從極右翼部長伊塔馬爾·本·格維爾那里得到了非常積極的評價。
The U.S. postal service has announced a temporary halt to the shipment of packages from China.
美國郵政宣布暫時停止運送中國寄來的包裹。
It says they won't be accepted until further notice.
它說,在另行通知之前,它們不會被接受。
It's thought to be related to a decision by President Trump to tighten the rules on which Chinese goods are subject to tariffs.
人們認為此舉與特朗普總統決定收緊對哪些中國商品征收關稅有關。
Police in Sweden say they have no evidence to suggest that the gunman who killed 10 people at an adult education college in the city of Orebro was motivated by ideology.
瑞典警方表示,他們沒有證據表明,在奧雷布羅市一所成人教育學院殺害10人的槍手是受意識形態驅使。
They say they're still trying to establish a motive for what was the deadliest mass shooting in Sweden's history and have criticized what they called erroneous narratives being spread on social media.
他們表示,仍在努力確定這場瑞典史上最致命的大規模槍擊事件背后的動機,并批評社交媒體上散布的錯誤謠言。
You're listening to the latest world news from the BBC.
您正在收聽BBC的最新世界新聞。