The International Criminal Court has issued a new arrest warrant for the head of Libya's judicial police and demanded an explanation after he was unexpectedly freed from jail in Italy.
國(guó)際刑事法院對(duì)利比亞司法警察局長(zhǎng)發(fā)出了新的逮捕令,并要求他做出解釋,此前他出人意料地從意大利監(jiān)獄獲釋。
Osama Najim, who arrived back home in Libya on Tuesday, had been arrested by Italian authorities on a previous warrant from the ICC.
周二返回利比亞的奧薩馬·納吉姆已被意大利當(dāng)局根據(jù)國(guó)際刑事法院之前的逮捕令逮捕。
The court accuses him of war crimes and crimes against humanity, including rape and torture, while running a prison in Tripoli in which migrants were held.
法院指控他在的黎波里管理一座關(guān)押移民的監(jiān)獄時(shí)犯有戰(zhàn)爭(zhēng)罪和反人類罪,包括強(qiáng)奸和酷刑。
The UN Chief Antonio Guterres has warned that Haiti's capital risks being completely overrun by criminal gangs if support isn't increased to a UN-backed security mission.
聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)安東尼奧·古特雷斯警告稱,如果不增加對(duì)聯(lián)合國(guó)支持的安全任務(wù)的支持,海地首都可能會(huì)完全被犯罪團(tuán)伙占領(lǐng)。
A new report says money, equipment and personnel are needed for the Kenyan-led force.
一份新的報(bào)告說(shuō),肯尼亞領(lǐng)導(dǎo)的部隊(duì)需要資金、裝備和人員。
Haiti told a meeting of the UN Security Council that his country's survival was at stake.
海地在聯(lián)合國(guó)安理會(huì)的一次會(huì)議上表示,海地的生存岌岌可危。
Haiti continues to face major challenges that more than ever threaten the security of the population and the very survival of the state.
海地繼續(xù)面臨比以往任何時(shí)候都更加威脅人民安全和國(guó)家生存的重大挑戰(zhàn)。
Armed gang violence, marked by massacres, kidnappings and systematic human rights violations, continues to be an existential form of violence.
以屠殺、綁架和有系統(tǒng)地侵犯人權(quán)為標(biāo)志的武裝幫派暴力仍然是事關(guān)生存的暴力形式。
More than 20 Nigerian environmental and rights groups have expressed grave concern over a government plan to resume crude oil production in the rest of Ogoniland in the Niger Delta.
尼日利亞20多個(gè)環(huán)境和權(quán)利組織對(duì)政府計(jì)劃恢復(fù)尼日爾三角洲奧戈尼蘭其他地區(qū)的原油生產(chǎn)表示嚴(yán)重關(guān)切。
The environmentalists warned that the region was yet to heal from the damage wrought by decades of oil exploration which had polluted rivers and farms and destroyed livelihoods.
環(huán)保人士警告稱,該地區(qū)尚未從數(shù)十年石油勘探造成的破壞中恢復(fù)過(guò)來(lái),石油勘探污染了河流和農(nóng)場(chǎng),摧毀了生計(jì)。
The former President of El Salvador, Mauricio Funes, has died in exile in Nicaragua.
薩爾瓦多前總統(tǒng)毛里西奧·富內(nèi)斯在尼加拉瓜流亡期間去世。
Mr. Funes, who was 65, was accused of corruption in his home country.
65歲的富內(nèi)斯在自己的祖國(guó)被指控腐敗。
He made his name as a high profile journalist who interviewed various members of the left-wing rebel group FMLN.
他因采訪左翼反叛組織FMLN的多名成員而聲名鵲起。
BBC News.
BBC新聞。