Human-made diamonds come with an appealing claim: Manufacturers say the stones are produced ethically using renewable energy.
有關人造鉆石有一個吸引人的說法:制造商表示,人造鉆石是使用可再生能源生產的,符合道德規范。
But many of the products do not meet that claim or their producers do not confirm the electricity sources they use.
但許多產品不符合這一要求,或者它們的生產商沒有確認它們使用的電力來源。
And, laboratory diamonds require a lot of electricity to produce.
而且,實驗室生產鉆石需要大量電力。
In the United States, lab-grown diamond sales increased 16 percent in 2023 from 2022, says Edahn Golan, an industry expert.
行業專家埃達恩·戈蘭表示,在美國,2023年實驗室生產的鉆石銷量比2022年增長了16%。
The stones cost much less than natural diamonds.
這些鉆石的價格比天然鉆石低得多。
Bario Neal is a jewelry store in Philadelphia, Pennsylvania.
巴里奧尼爾是賓夕法尼亞州費城的一家珠寶店。
It uses lab diamonds.
它使用的是實驗室生產的鉆石。
All of the stones are either made with renewable energy or neutral use of energy through the carbon credit system.
所有實驗室生產的鉆石要么是用可再生能源制造的,要么是通過碳信用系統使用中性能源。
Credits pay for activities like planting trees, which capture carbon.
信用支付植樹等活動的費用,這些活動可以捕獲碳。
Social media posts show Millennials and Generation Zs proudly explaining the purchase of their lab-grown diamonds for sustainability and ethical reasons.
社交媒體上的帖子顯示,千禧一代和Z世代自豪地解釋說,出于可持續性和道德原因,他們購買實驗室生產的鉆石。
But the sustainability of production is questionable.
但生產的可持續性值得懷疑。
A high number of manufacturers are not transparent, or open, about their operations.
許多制造商的運營模式不透明。
Many of the manufacturers are in India, where about 75 percent of electricity comes from burning coal.
許多制造商都在印度,該國約75%的電力來自燃煤。
The companies use words like "sustainable" and "environmentally-friendly" on their websites.
這些公司在其網站上使用“可持續”和“環境友好”等詞匯。
But they do not release reports on the environmental effects of their operations.
但他們沒有公布其運營對環境影響的報告。
Cupid Diamonds, for example, says on its website that it produces diamonds in "an environmentally friendly manner."
例如,丘比特鉆石公司在其網站上表示,他們以“環保的方式”生產鉆石。
But it did not answer questions about the sustainability of its operations.
但它沒有回答有關其業務可持續性的問題。
Solar energy is quickly expanding in India and there are some companies, such as Greenlab Diamonds, that use renewables in their manufacturing processes.
太陽能在印度迅速發展,有些公司在制造過程中使用可再生能源,比如Greenlab Diamonds公司。
China is the other major country producing laboratory diamonds.
中國是另一個生產實驗室鉆石的主要國家。
The largest makers did not return requests for comment.
最大的制造商沒有回復記者的置評請求。
They also did not release details about their electricity source.
他們也沒有公布有關電力來源的細節。
More than half of China's electricity came from coal in 2023.
2023年,中國一半以上的電力來自煤炭。
Paul Zimnisky is a diamond industry expert.
保羅·齊姆尼斯基是一位鉆石行業專家。
He said few companies are honest about their supply chains and their use of renewable energy.
他說,很少有公司對自己的供應鏈和可再生能源的使用誠實。
Zimnisky said a lot of companies claim to make an "environmentally-friendly product when they aren't really doing anything that's environmentally friendly."
齊姆尼斯基表示,許多公司聲稱要生產“環境友好型產品,但實際上他們并沒有做任何環保的事情。
Lab diamonds have been in production around seventy years.
實驗室鉆石已經生產了大約70年。
Producers treat carbon to high pressure and high temperature.
生產者將碳置于高壓和高溫下處理。
The idea is to copy the natural conditions that form diamonds underground.
這個想法是復制地下形成鉆石的自然條件。
But, nature spends at least one billion years to make a diamond.
但是,大自然至少需要10億年才能制造出一顆鉆石。
Lab diamonds are complete in a few weeks.
實驗室鉆石在幾周內就能生產出來。
In the past, the stones were used mostly in industries like stone cutting, mining and dentistry tools.
過去,這些鉆石主要用于石材切割、采礦和牙科工具等行業。
Over time the laboratories, or foundries, have gotten better at making stones.
隨著時間的推移,實驗室或鑄造廠在制造鉆石方面作的越來越好。
Production costs have dropped as technology improves.
隨著技術的進步,生產成本下降了。
Companies now can manufacture as many stones as they want and choose their size and quality.
公司現在可以隨心所欲地制造鉆石,并選擇它們的大小和質量。
Diamonds, whether lab-grown or natural, are chemically identical and entirely made out of carbon.
鉆石,無論是實驗室培育的還是天然的,化學成分都是相同的,完全由碳制成。
Experts can identify between the two using lasers to examine their atomic structures.
專家們可以使用激光檢查它們的原子結構來區分二者。
The lab diamond is competing in the same market as natural stones.
實驗室鉆石與天然鉆石在同一個市場上競爭。
Worldwide, lab-grown diamonds are now 5 to 6 percent of that market.
在世界范圍內,實驗室生產的鉆石目前占該市場的5%到6%。
And, the public battle for customers has begun.
而且,爭奪客戶的公開戰役已經開始。
The natural diamond industry and some experts argue that lab-grown diamonds will not hold value over time.
天然鉆石行業和一些專家認為,隨著時間的推移,實驗室培育的鉆石不會保值。
Zimnisky predicts that natural diamonds will continue to sell in the thousands and tens of thousands of dollars for engagement rings.
齊姆尼斯基預測,用于制作訂婚戒指的天然鉆石將會繼續以成千上萬美元的價格出售。
And the human-made stone?
那人造鉆石呢?
"Five to ten years into the future, I think there's going to be very few customers that are willing to spend thousands of dollars for a lab diamond," he said.
他說:“未來五到十年,我認為愿意花幾千美元買一顆實驗室鉆石的顧客會很少?!?/p>
Page Neal said she co-founded Bario Neal in 2008 to "create jewelry of lasting value that would have a positive impact on people and the planet."
佩奇·尼爾說,她在2008年與他人共同創立了巴里奧尼爾,目的是“創造對人類和地球產生積極影響的具有持久價值的珠寶。”
She added: "We want to only work with materials that we feel like our clients would be proud to own."
她補充說:“我們只想使用我們的客戶會為擁有而自豪的材料?!?/p>
I'm Dan Novak.
丹·諾瓦克為您播報。
譯文為可可英語翻譯,未經授權請勿轉載!