Indian Prime Minister Narendra Modi has opened part of a hotly disputed Hindu holy building in the northern city of Ayodhya.
印度總理納倫德拉·莫迪為印度北方邦小城阿約提亞一座備受爭議的未完工的印度教神廟揭幕。
The temple stands at the former site of a 16th-century Islamic holy building that Hindu mobs tore down 30 years ago.
這座寺廟坐落在一座16世紀的伊斯蘭教神廟的舊址上,30年前該寺廟被印度教暴徒拆除。
Modi's Bharatiya Janata Party and other Hindu nationalist groups say the opening of the Lord Ram temple is central to their goal of reclaiming Hindu pride after centuries of suppression.
莫迪領導的印度人民黨和其他印度教民族主義團體表示,羅摩神廟舉行揭幕儀式是他們在經歷了幾個世紀的鎮壓后恢復印度教自豪感的目標的核心。
Modi and his supporters hope the move will help the prime minister win a record third straight term in elections expected this spring.
莫迪和他的支持者希望此舉將幫助這位總理在今年春天舉行的選舉中贏得創紀錄的連續第三個任期。
But critics accuse Modi of opening the temple too early, as much of the structure remains unbuilt.
但批評人士指責莫迪過早為該神廟揭幕,因為只建造了一小部分。
Opponents say the partial opening was a political act to gain voter support.
反對者表示,為部分建筑揭幕是為了贏得選民支持的政治行為。
And experts say the government-led opening ceremony marks a critical moment in India's history.
專家表示,政府主導的揭幕儀式標志著印度歷史上的關鍵時刻。
They argue it demonstrated the weakening line between religion and state under Modi's leadership.
他們認為,這表明在莫迪的領導下,宗教和國家之間的界限正在弱化。
India's founders considered the separation of religion and government to be a critical policy for national unity.
印度的開國元勛們認為,政教分離是國家統一的關鍵政策。
On Monday, the prime minister, dressed in traditional clothing led the ceremony as Hindu clergy chanted hymns inside the temple.
周一,身穿傳統服裝的印度總理主持了揭幕儀式,印度教神職人員在寺廟內吟誦贊美詩。
Nearly 7,500 people, including leading industrialists, politicians and movie stars, attended the event.
包括著名實業家、政治家和電影明星在內的近7500人參加了此次活動。
A military helicopter flew over the site dropping flower petals on the crowd below.
一架軍用直升機飛過現場,向下面的人群撒下花瓣。
"Our Lord Ram has arrived after centuries of wait," Modi said in a speech after the ceremony, receiving applause from thousands of attendees.
莫迪在儀式結束后發表講話說:“經過幾個世紀的等待,我們的羅摩主終于到來了。”他的講話贏得了數千名參加者的掌聲。
He said the temple was built after "countless sacrifices" and is a testament to a rising India "breaking the shackles of slave mentality."
他說,這座寺廟是在“無數的犧牲”之后建造的,是一個正在崛起的印度“打破奴隸思想枷鎖”的證明。
"January 22, 2024, is not merely a date but marks the dawn of a new era," Modi said.
莫迪說:“2024年1月22日不僅是一個日子,也標志著一個新時代的到來。”
Modi's government turned the event into a national celebration by organizing live screenings across the country and closing offices for half a day.
莫迪政府通過在全國范圍內組織現場放映和關閉辦公室半天將這一活動變成了全國性的慶祝活動。
Saffron flags — the color of Hinduism — flew in the streets of several cities.
橘黃色(印度教的顏色)旗幟在一些城市的街道上飄揚。
Government party workers had gone house to house in those cities to present religious papers to residents.
執政黨工作人員在這些城市挨家挨戶地向居民分發宗教文件。
Television news channels ran nonstop coverage of the event.
電視新聞頻道不停地報道這一事件。
Some movie theaters broadcast it live with complimentary popcorn.
一些電影院現場直播該儀式,并贈送爆米花。
Many states declared the day a public holiday.
許多邦宣布這一天為公休假日。
In a rare step, stock and money markets were closed for the day.
股市和貨幣市場罕見地休市一天。
Modi has been the face of a new mix of religion and politics in India.
莫迪是印度宗教與政治空前融合的代言人。
Ahead of the temple opening, he set the tone by visiting numerous Ram temples over 11 days as part of a Hindu ritual.
在該寺廟揭幕之前,作為印度教儀式的一部分,他在11天的時間里參觀了許多羅摩寺廟,從而定下了基調。
Hindus from across the country arrived to celebrate the opening.
全國各地的印度教徒前來參加開幕儀式。
Groups of them danced to religious songs playing from speakers along roads covered with flowers.
他們成群結隊地沿著鋪滿鮮花的道路跟隨外放的宗教歌曲起舞。
Some 20,000 security personnel and more than 10,000 security cameras were deployed.
街道上部署了大約2萬名安保人員和1萬多個監控攝像頭。
Officials say the temple, a three-level structure made of pink sandstone, is now open to the public.
官員們表示,這座寺廟是用粉色砂巖建造的三層建筑,目前向公眾開放。
They expect 100,000 people to visit every day.
他們預計每天會有10萬人來參觀。
"I am here to see history unfolding before our eyes. For centuries, the story of Lord Ram has resonated in the hearts of millions," said Harish Joshi, who arrived in the city from Uttarakhand state four days before the ceremony.
哈里什·喬希在儀式舉行前四天從北阿坎德邦來到這座城市,他說:“我來這里是為了見證歷史在我們眼前展開。幾個世紀以來,羅摩神的故事在數百萬人的心中產生了共鳴。”
But not all are celebrating.
但并不是所有人都在慶祝。
Four important Hindu religious leaders refused to attend.
四位重要的印度教領袖拒絕出席該儀式。
They said opening an unfinished temple violates Hindu scripture.
他們表示,為一座未完工的寺廟揭幕違反了印度教經文。
Some top leaders from India's main opposition Congress Party also boycotted the event, with many accusing Modi of using the temple for political gain.
印度主要反對黨國大黨的一些高級領導人也抵制這一活動,許多人指責莫迪利用這座寺廟謀取政治利益。
Neighboring Pakistan said a temple built on the site of a destroyed mosque would remain a blot on India's democracy.
鄰國巴基斯坦表示,在一座被毀的清真寺遺址上修建一座寺廟將繼續成為印度民主的污點。
"There is a growing list of mosques (in India) facing a similar threat of desecration and destruction," Pakistan's Foreign Ministry said in a statement.
巴基斯坦外交部在一份聲明中說:“印度越來越多的清真寺面臨著類似的褻瀆和破壞威脅。”
It urged the international community to help save historic Islamic sites in India from "extremist groups" and ensure that minority rights are protected.
它敦促國際社會幫助拯救印度的伊斯蘭教歷史遺跡,使其免受“極端組織”的傷害,并確保少數群體的權利得到保護。
The estimated cost of building the temple is $217 million, all provided by public donations of money.
建造這座寺廟的費用估計為2.17億美元,全部由公眾捐款提供。
The temple site spreads over almost 3 hectares, on top of the ruins of the Babri Mosque.
這座寺廟占地近3公頃,位于巴布里清真寺的廢墟上。
In 1992, Hindu mobs attacked and destroyed Babri.
1992年,印度教暴徒襲擊并摧毀了巴布里清真寺。
They claimed it was built on temple ruins marking the birthplace of Lord Ram.
他們聲稱它建在標志著羅摩神出生地的寺廟遺址上。
The mosque's destruction led to bloody riots across India that killed 2,000 people, mostly Muslims.
巴布里清真寺被毀引發了印度各地的流血騷亂,導致2000人死亡,其中大部分是穆斯林。
The dispute officially ended in 2019 when India's Supreme Court called the mosque's destruction "an egregious violation" of the law.
這場爭端于2019年正式結束,當時印度最高法院稱毀壞巴布里清真寺的行為“嚴重違反了”法律。
Still, the court ruled that the site would go to Hindus.
但是,法院還是裁定該遺址將歸印度教徒所有。
The ruling provided another piece of land to go to Muslims.
這項裁決為穆斯林提供了另一塊土地。
At least three historical mosques in northern India are involved in court disputes brought by Hindu nationalists.
印度北部至少有三座歷史悠久的清真寺卷入了印度教民族主義者提起的法庭糾紛。
They say temple ruins lie beneath the mosques.
他們表示,清真寺建在寺廟的廢墟之上。
Hindu nationalists have also taken action in Indian courts to seek ownership of hundreds of historic mosques.
印度教民族主義者還在印度法院采取行動,要求獲得數百座歷史悠久的清真寺的所有權。
I'm Caty Weaver. And I'm Andrew Smith.
凱蒂·韋弗、安德魯·史密斯為您共同播報。
譯文為可可英語翻譯,未經授權請勿轉載!