Officials in Ecuador say men with face coverings broke into the set of a public television channel in Ecuador waving guns and explosives during a live broadcast on Tuesday.
厄瓜多爾官員表示,周二,一伙蒙面男子揮舞著槍支和炸藥闖入厄瓜多爾一家公共電視頻道的直播現場。
That led the president to declare that the country had entered an "internal armed conflict."
這導致總統宣布該國進入“國內武裝沖突狀態”。
The men were armed with guns and what looked like sticks of dynamite.
那些人手持槍支和看起來像達納炸藥的東西。
They entered the set of the TC Television network in Guayaquil during a nationwide news program.
他們在一個全國性的新聞節目錄制過程中進入了瓜亞基爾TC電視網的攝影場。
The men shouted that they had bombs.
那些人大聲喊著說他們有炸彈。
Noises similar to gunshots could be heard.
可以聽到類似槍聲的聲音。
No one died in the attack.
沒有人在襲擊中死亡。
Officials later said all the 13 intruders had been arrested and would face terrorism charges.
官員們后來表示,所有13名入侵者都已被逮捕,并將面臨恐怖主義指控。
Officials have not said who was behind the television station attack.
官員們還沒有說誰是襲擊電視臺的幕后黑手。
They also have not said who was behind a series of other recent attacks.
他們也沒有說明誰是最近一系列其他襲擊的幕后黑手。
But the violent incidents follow the escapes from prison of two leaders of Ecuador's most powerful drug gangs.
但在暴力事件發生之前,厄瓜多爾最強大的販毒團伙的兩名頭目越獄。
President Daniel Noboa on Monday declared a national state of emergency.
周一,總統丹尼爾·諾沃亞宣布全國進入緊急狀態。
The measure lets officials suspend people's rights and use the military in places like prisons.
這項措施允許官員暫停人民的權利,并在監獄等地方使用軍隊。
The government has not said how many attacks have taken place since Los Choneros gang leader Adolfo Macias was found missing from his low-security prison cell Sunday.
厄瓜多爾政府沒有透露自從犯罪集團“Los Choneros”頭目阿道夫·馬西亞斯周日被發現從看守寬松的牢房失蹤以來,厄瓜多爾已經發生了多少起襲擊事件。
He was supposed to be moved to a high-security facility that day.
他本應在那天被轉移到一個高度戒備的監獄。
On Tuesday, Ecuadorean officials announced that another gang leader, Fabricio Colon Pico of the Los Lobos group, had escaped from prison.
周二,厄瓜多爾官員宣布,另一名犯罪集團“Los Lobos”的頭目法布里西奧·科隆·皮科越獄。
Colon Pico was captured on Friday as part of a kidnapping investigation.
科隆·皮科于周五在綁架案調查中被捕。
He has also been accused of trying to murder one of the nation's lead prosecutors.
他還被指控試圖謀殺該國的一名首席檢察官。
Other attacks have included an explosion near the house of the president of the National Justice Court.
其他襲擊包括在國家司法法院院長住所附近的爆炸事件。
On Monday night, four police officers were kidnapped.
周一晚上,四名警察被綁架。
Will Freeman is a political expert at the Council on Foreign Relations.
威爾·弗里曼是外交關系委員會的政治專家。
He said gangs in Ecuador have assassinated a presidential candidate and set off car bombs in front of government buildings in the past.
他說,厄瓜多爾的犯罪集團過去曾暗殺一名總統候選人,并在政府大樓前引爆汽車炸彈。
But he said Tuesday's events marked a new peak in violence in the country.
但他說,周二的事件標志著該國暴力活動達到了一個新的高峰。
Ecuador sits between Peru and Colombia, the world's largest cocaine producers.
厄瓜多爾位于世界上最大的可卡因生產國秘魯和哥倫比亞之間。
In recent years, Ecuador has become a key passage point for cocaine.
近年來,厄瓜多爾已成為運輸可卡因的重要通道。
Much of the violence in the country comes as drug gangs fight each other and the government for control of ports and smuggling points.
該國的大部分暴力事件都是由于販毒團伙相互爭斗以及為了控制港口和走私點而和政府對抗引發的。
Freeman said that Ecuador's government will have to find ways to control prisons, where gang leaders continue to lead their operations.
弗里曼說,厄瓜多爾政府必須找到控制監獄的方法,在那里,犯罪團伙的頭目繼續領導他們的行動。
It might have to consider extraditing some of the top criminal leaders to the United States.
政府可能不得不考慮將一些犯罪團伙的重要頭目引渡到美國。
Ecuador, a nation of 20 million people, might also have to make judicial changes to give judges greater safety.
厄瓜多爾,一個擁有2000萬人口的國家,可能也必須進行司法改革,以給予法官更大的安全保障。
"If these guys can storm a TV station or kill a presidential candidate you as a judge will not go up against them," without promises of safety, Freeman said.
弗里曼說,如果沒有安全承諾,“這些人都能襲擊電視臺和殺死總統候選人,那么法官就不會與他們對抗?!?/p>
Los Choneros is one of the gangs that officials consider responsible for the increase in violence.
官員們認為,Los Choneros是暴力事件增加的罪魁禍首之一。
It reached a new level of violence last year with the assassination of presidential candidate Fernando Villavicencio.
去年,隨著總統候選人費爾南多·維拉維森西奧被暗殺,暴力活動達到了一個新的水平。
Officials say the gang has links with Mexico's Sinaloa cartel.
官員們表示,該團伙與墨西哥的錫那羅亞卡特爾販毒集團有聯系。
The whereabouts of Macias are unknown.
馬西亞斯的下落不明。
Prosecutors opened an investigation and charged two guards in connection with his apparent escape.
檢察官展開了調查,并指控兩名看守與他的明顯越獄有關。
But neither the police, the prison system, nor the federal government confirmed whether the prisoner fled the facility or might be hiding in it.
但警方、監獄系統和聯邦政府都沒有證實這名囚犯是逃離了監獄還是藏身其中。
In February of 2013, he escaped from a high-security facility but was recaptured weeks later.
2013年2月,他從一個高度戒備森嚴的監獄中逃脫,但幾周后又被抓獲。
I'm Caty Weaver.
凱蒂·韋弗為您播報。
譯文為可可英語翻譯,未經授權請勿轉載!