Saudi Arabia has spent billions of dollars to become competitive in the electric vehicle (EV) industry.
為了在電動(dòng)汽車行業(yè)具有競(jìng)爭(zhēng)力,沙特阿拉伯已經(jīng)投入了數(shù)十億美元。
Such efforts are part of Saudi Crown Prince Mohammed bin Salman's broader plan to create jobs and diversify the country's economy.
這些措施是沙特王儲(chǔ)穆罕默德·本·薩勒曼為創(chuàng)造就業(yè)機(jī)會(huì)和實(shí)現(xiàn)該國(guó)經(jīng)濟(jì)多元化而實(shí)施的更廣泛計(jì)劃的一部分。
The kingdom has invested at least $10 billion in Lucid Motors, a United States-based company.
沙特已經(jīng)向美國(guó)公司Lucid Motors投資了至少100億美元。
It also set up a Saudi EV company, Ceer, and built an EV metals factory.
它還成立了一家沙特電動(dòng)汽車公司Ceer,并建立了一家電動(dòng)汽車金屬工廠。
The Public Investment Fund (PIF), Saudi Arabia's $700 billion sovereign wealth fund, has a goal to produce 500,000 EVs yearly by 2030, up from a target of 150,000 in 2026.
沙特阿拉伯7000億美元的主權(quán)財(cái)富基金公共投資基金的目標(biāo)是到2030年每年生產(chǎn)50萬(wàn)輛電動(dòng)汽車,而2026年的目標(biāo)是每年生產(chǎn)15萬(wàn)輛。
Yet by December, Ceer, which opened in September 2023, had put together around 800 vehicles.
然而,到去年12月,于2023年9月開(kāi)業(yè)的Ceer公司已經(jīng)組裝了大約800輛汽車。
Those vehicles were based on kits supplied from the U.S. state of Arizona.
這些汽車使用的是美國(guó)亞利桑那州提供的套件。
Saudi Arabia has failed in the past to appeal to foreign car makers.
沙特阿拉伯過(guò)去未能吸引外國(guó)汽車制造商。
Japan's Toyota rejected a proposed deal with Saudi Arabia in 2019.
2019年,日本豐田汽車拒絕了與沙特的一項(xiàng)擬議交易。
The company said labor costs were too high, local suppliers were too few, and the market was too small.
該公司表示,勞動(dòng)力成本太高,當(dāng)?shù)毓?yīng)商太少,市場(chǎng)太小。
As the world moves away from cars fueled by oil, experts say Saudi Arabia faces competition in the EV industry.
隨著世界逐漸放棄以石油為燃料的汽車,專家表示,沙特阿拉伯在電動(dòng)汽車行業(yè)面臨競(jìng)爭(zhēng)。
"There is tremendous competition that the country will face from established manufacturing power houses and from established supply chains," said Gaurav Batra of EY, a business advisory company.
商業(yè)咨詢公司安永的高拉夫·巴特拉說(shuō):“該國(guó)將面臨來(lái)自老牌制造業(yè)巨頭和老牌供應(yīng)鏈的巨大競(jìng)爭(zhēng)。”
Batra added, "A lot of things need to come into place before this industry takes shape and really ignites."
巴特拉補(bǔ)充說(shuō):“在這個(gè)行業(yè)成形并真正壯大之前,還有很多事情需要做好。”
Saudi officials did not respond to Reuters news agency requests for comment.
沙特官員沒(méi)有回應(yīng)路透社的置評(píng)請(qǐng)求。
China currently leads the new supply chain as well as EV production.
中國(guó)目前在新供應(yīng)鏈以及電動(dòng)汽車生產(chǎn)方面處于領(lǐng)先地位。
Chinese company BYD became the world's biggest maker of EVs last year, pushing Tesla motors into 2nd place.
中國(guó)公司比亞迪去年成為世界上最大的電動(dòng)汽車制造商,將特斯拉汽車擠到了第二位。
Saudi Arabia faces a lack of auto parts supply - anything from car doors to engines.
沙特阿拉伯面臨著汽車零部件供應(yīng)不足的問(wèn)題,比如車門(mén)、發(fā)動(dòng)機(jī)等。
There is no major local industry to produce these goods.
當(dāng)?shù)貨](méi)有大型工廠生產(chǎn)這些商品。
The EV manufacturer Ceer, a joint project between the PIF and Taiwanese company Foxconn, plans to launch a car by 2025.
電動(dòng)汽車制造商Ceer是公共投資基金和中國(guó)臺(tái)灣公司富士康的聯(lián)合項(xiàng)目,其計(jì)劃在2025年之前推出一款汽車。
But the company has not yet built its factory.
但該公司尚未建立自己的工廠。
A source connected to Ceer said it was unlikely the company would have a vehicle on the road before 2026.
一位與Ceer有關(guān)的消息人士表示,該公司在2026年之前不太可能推出一款能上路的汽車。
The source spoke on condition that they not be identified.
該消息人士要求不要透露其身份。
In October, South Korean car manufacturer Hyundai and the PIF announced a project to build a factory for traditional engine vehicles and electric vehicles.
去年10月,韓國(guó)汽車制造商現(xiàn)代和公共投資基金宣布了一個(gè)項(xiàng)目,將建立一個(gè)生產(chǎn)傳統(tǒng)發(fā)動(dòng)機(jī)汽車和電動(dòng)汽車的工廠。
The project, along with those of Lucid and Ceer, would create a group of factories in Jeddah's King Abdullah Economic City.
該項(xiàng)目與Lucid和Ceer的項(xiàng)目一起在吉達(dá)的阿卜杜拉國(guó)王經(jīng)濟(jì)城建立一批工廠。
Ceer will get parts from Germany's BMW automobile company, including batteries, the highest cost single part of an EV.
Ceer將從德國(guó)寶馬汽車公司獲得零部件,包括電動(dòng)汽車中成本最高的單一部件——電池。
Lucid vice president Faisal Sultan told Reuters in December that Saudi Arabia needed the presence of critical suppliers.
Lucid副總裁費(fèi)薩爾·蘇爾坦去年12月告訴路透社,沙特阿拉伯需要關(guān)鍵供應(yīng)商。
He said the Saudi factory only rebuilt vehicles and the Arizona site carried out quality control testing.
他說(shuō),該沙特工廠只重組汽車,亞利桑那州的工廠進(jìn)行了質(zhì)量控制測(cè)試。
The company's idea - keeping the supply chain and vehicle manufacturing in the United States - could lead other companies to set up rebuild sites as well.
該公司的想法——將供應(yīng)鏈和汽車制造留在美國(guó)——可能會(huì)導(dǎo)致其他公司也建立重裝汽車基地。
As a result, these companies might be able to get Saudi incentives, a Saudi auto industry leader said.
因此,這些公司可能會(huì)獲得沙特的鼓勵(lì),一位沙特汽車業(yè)領(lǐng)袖說(shuō)。
But such moves could slow the growth of local Saudi manufacturing as the country would continue to import foreign-made cars.
但這些舉措可能會(huì)減緩沙特本土制造業(yè)的發(fā)展速度,因?yàn)樵搰?guó)將會(huì)繼續(xù)進(jìn)口外國(guó)制造的汽車。
I'm John Russell.
約翰·拉塞爾為您播報(bào)。
譯文為可可英語(yǔ)翻譯,未經(jīng)授權(quán)請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載!