Woman:Is that because of competition?
女:那是因?yàn)楦?jìng)爭(zhēng)嗎?
Man: I'm not quite sure what the competition is, really.
男:我不太確定競(jìng)爭(zhēng)是什么,真的。
Actually I have to admit I'm hopeless at driving a hard bargain, and I know some of my suppliers are taking advantage of that.
事實(shí)上,我必須承認(rèn)我的討價(jià)還價(jià)能力很差,我知道我的一些供應(yīng)商正在利用這一點(diǎn)。
So I have to pay a lot, which makes it difficult to sell to customers at a profit.
所以我要付很多錢,這使得我很難把產(chǎn)品賣給顧客來盈利。
Woman: Are margins the only problem?
女:利潤(rùn)是唯一的問題嗎?
Man: Well not the only one. You see, at first I tried selling lots of different products to a variety of small shops, toyshops, jewellers, and so on.
男:并不是唯一的問題。你知道,起初我試著向許多小商店、玩具店、珠寶店等出售了許多不同的產(chǎn)品,
But I got very few actual sales. So then I considered supermarkets.
但我的實(shí)際銷售額很少。然后我考慮了超市。
I managed to see a product development manager, who seemed interested in my range of specialist food products.
我見到了一個(gè)產(chǎn)品開發(fā)經(jīng)理,他似乎對(duì)我的一系列特定產(chǎn)品感興趣。
But then I heard from the company that they weren't going to order anything — a new buyer had been appointed-
但是后來我從那家公司聽說他們什么產(chǎn)品也不訂了——已經(jīng)確定了一個(gè)新的買主,
and if I contacted them again in due course, they'd reconsider.
如果我在適當(dāng)?shù)臅r(shí)候再聯(lián)系他們,他們會(huì)重新考慮的。
Woman:What happened next?
女:接下來發(fā)生了什么?
Man:Out of the blue, a restaurant chain placed a large order for food products.
男:突然,一家連鎖餐廳下了一大筆食品訂單。
There was some difficulty about the price, but that was settled.
在價(jià)格上有一些困難,但問題已經(jīng)解決了。
Woman:It sounds like a turning point.
女:聽起來這是一個(gè)轉(zhuǎn)折點(diǎn)。
Man: Unfortunately it wasn't. The first consignment arrived from my supplier,
男:不幸的是,它并不是一個(gè)轉(zhuǎn)折點(diǎn)。我的供應(yīng)商送來了第一批貨,
I called the restaurant chain to fix delivery dates, only to be told they'd stopped trading. That was quite a blow.
我給連鎖餐廳打電話確定送貨日期,但他們說會(huì)停止交易。那真的是一個(gè)打擊。
Woman:I can imagine.
女:我可以想象。