Woman:Whew, what a meeting! Were you as surprised as I was, Jerry?
女:哇,難以想象的會議!你和我一樣感到吃驚嗎,杰里?
Man:You bet. When the Chairman called us to it, I thought it might be about the takeover that there have been rumours about,
男:當然。當主席叫我們去參加的時候,我想可能是關于收購的傳言,
but I didn't expect anything like the Chief Executive being forced out.
但是我沒有料到首席執行官會被迫離職。
Woman: No. It doesn't seem fair to blame him for the American project not making much money, when it hasn't had long to establish itself.
女:沒想到。在美洲項目沒有站穩腳跟的時候,把此項目沒賺多少錢的事情怪到他身上,這似乎并不公平。
And I can’t see why the Board have decided to end it now.
而且我不懂為什么董事會現在把這個項目停了。
After all, they didn't seem worried earlier this year, when the markets panicked about it and our share price dropped.
畢竟,今年早些時候,當市場對此感到恐慌、我們的股價下跌時,他們似乎都不擔心。
Man:And fancy Keith Barnes becoming Chief Executive! Did you know he joined as a trainee, thirty years ago?
男:想象一下凱斯·巴恩斯成為首席執行官!你知道他是三十年前作為實習生加入公司的嗎?
Woman:Yes, he certainly knows the company, but he's had very little time in positions that'll help him as Chief Executive.
女:是的,他當然了解公司,他在有助于他成為首席執行官的職位上待過很少時間。
I doubt if he'd got what it takes to run a big company like this.
我懷疑他是否具備經營這樣一家大公司的條件。
If you ask me, the Chairman wanted to make an internal appointment, and Keith was in the right place at the right time.
如果你問我的話,我覺得董事長想要做一個內部任命,而凱斯在正確的時間出現在正確的地點。
Well we'll see how he turns out, but I reckon he'll only keep the job for as long as the Chairman behind him.
好吧,讓我們看看他的表現如何,但我想,只要董事長還在,他就會繼續留任。
Man: Yeah, you're probably right. And what about these new plans Keith talked about?
男:是啊,或許你是對的。凱斯談論的這些新計劃是什么?
It seems pretty risky to expand into areas where we've got no experience or expertise.
擴展到我們沒有經驗或專業知識的領域似乎是很冒險的事情。
This company has been making furniture for years, and we ought to stick to what we're good at, and maybe expand through acquisitions.
這家公司多年來一直在制造家具,我們應該堅持我們擅長的事情,或許通過兼并實現擴張。