Woman:How's their work organised?
女:他們的工作是如何組織的?
Man:We've changed to a 'sectionalised flow' approach, which means the machinists work in teams. Rather than each machinist being assigned a complete item of clothing, the work is divided into batches involving various operations, each of them undertaken by one machinist. As that person finishes, the work is passed on to the machinist responsible for the next stage.
男:我們現在已改變實行“劃分區域作業”的工作方式,這意味著機械工會以團隊方式工作。不是給每個機械工分配生產一件完整的衣服的工作, 這項工作被分成涉及各種操作的批次,每批操作由一名機械工進行。當前一個人完成本階段工作后,工作就移交給負責下一階段工作的機械工。
Woman:Has that had any impact on what you produce?
女:這個方式對你們公司的生產產生了什么影響嗎?
Man: Yes, it's enabled Catherine to introduce a policy of rapid diversification of the product range, so the number of itemised clothes has leapt. That's the total number of different styles, in all the different sizes. And that's reduced batch sizes: long runs on an item are a thing of the past. At least half the styles used to be carried through from one year to the next, but now only a quarter are, so as you can see, it's had quite an impact on the race of change.
男:有影響,這使得凱瑟琳能夠推出一項使產品范圍迅速多樣化的政策,因此分類服裝的數量激增。這是不同款式,不同尺寸衣服的總數量。這就減少了批量的大小:一個項目的長期運行已成為歷史。過去,至少有一半的款式的生產周期是從某一年持續到下一年,但是現在只有四分之一的款式是這種情況,正如你看到的,它對變革的比賽產生了重大影響。
Woman:What's the effect on the machinists?
女:對機械工有什么影響嗎?
Man:That policy was part of a raft of changes, one of which is that the machinists are now paid on a piecework basis, rather than at an hourly rate. They're furious about that, though to be fair, the rate that's paid for learning to use a new machine has been calculated so as to make sure that no- one loses out in the short term. And they've also aggrieved because so much is new, and far more batches of work fail quality inspections and have to be redone.
男:這項政策是一系列改革的一部分,其中之一就是機械工現在的工資是計件工資,而不是按小時計酬。他們對這個改變很憤怒,不過公平來說,學習使用新機器的費用已經計算出來了,這樣就可以確保沒有人在短期內出現損失。他們也感到委屈,因為太多的工作是新的,更多的批次的工作沒有通過質量檢查,必須得重新做。
Woman:Now tell me something about training...
女:現在跟我說說有關培訓的事情吧...