Woman:Good morning, nice to meet you. Do sit down.
女:早上好,很高興見到你。請坐。
Man:Thank you.
男:謝謝。
Woman: Now, you're Human Resources manager of Jenkins, aren't you? Give me some background on the company - so I get a general picture.
女:你是詹金斯公司的人力資源經理,對嗎?給我介紹一下公司的背景信息吧-這樣我就能有一個大致的了解。
Man:Stephen Jenkins founded the company nearly thirty years ago, and named it after himself, and he ran it for a long time. Last year one of our competitors proposed combining, with the idea that separately the two companies were too small to survive. They were probably right, but anyway Stephen turned down the offer. Then, because he was getting on, he handed over the day-to-day running to his daughter,Catherine, while retaining full control himself.
男:史蒂芬·詹金斯大概于30年前成立的這家公司,并且以他自己的名字命名,他經營了很長一段時間。去年,我們公司的競爭對手之一建議兩家公司合并,他們認為兩家公司太小,如果分開經營將難以存活下去。他們或許是對的,但是不管怎樣,史蒂芬拒絕了他們的建議。然后,因為史蒂芬正在前進,他把日常運行移交給他的女兒凱瑟琳,同時保留自己對公司的完全控制。
Woman: And you make children’s clothes,don’t you? Aren't there problems in the sector?
女:你們生產兒童的衣服,對嗎?這個行業不存在什么問題嗎?
Man:Well, we mostly sell to retail chains, which sell them under their own brand labels. Things aren't as easy as they were, what with cheap imports, and the more expensive children’s boutiques making inroads at the top end of the market. But we position ourselves in the middle range, so we're not too badly affected. We're under increasing pressure to cut our profit margins, though, because of growing competition between High Street retailers.
男:我們主要賣給零售連鎖店,他們用自己的品牌標簽銷售。行情不像以前那么好了,有了廉價的進口商品,更昂貴的兒童精品店正在進軍高端市場。但我們把自己定位在中端市場,所以我們不會受到太嚴重的影響。不過,我們面臨著越來越大的降低利潤率的壓力,因為大型零售商之間的競爭越來越激烈了。