日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 經濟學人 > 經濟學人一周要聞 > 正文

特朗普混亂的關稅政策帶來不確定性

編輯:Daisy ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

The world this week--Business

本周國際要聞--商業

The Trump administration’s chaotic pronouncements on tariffs caused more uncertainty among investors.

特朗普政府關于關稅的混亂聲明給投資者帶來了更多的不確定性。

America’s customs agency said that smartphones, computers and chips, among other things, would be exempt from Donald Trump’s punitive levies, only for the president to say later that the exemptions would be temporary, as nobody is getting “off the hook”.

美國海關署表示,智能手機、電腦和芯片等將免受唐納德·特朗普的懲罰性征稅,但后來總統表示這些豁免只是暫時的,因為沒有人能“逃脫懲罰”。

Tech products will be exempt from reciprocal tariffs for a time but included in other duties on the chip industry that may be two months away, said Howard Lutnick, the commerce secretary, sowing more confusion.

商務部長霍華德·盧特尼克表示,科技產品將暫時免征對等關稅,但可能在兩個月后會納入芯片行業的其他關稅中,這引發了更多混亂。

Mr Trump also said he was looking to help car companies, though without saying how.

特朗普還表示,他希望幫助汽車公司,但沒有說明如何幫助。

In a regulatory filing Nvidia warned that it expects to book a $5.5bn charge as it will now have to obtain special licences to sell its H20 chip in China.

英偉達在一份監管文件中警告稱,預計將收取55億美元的費用,因為它現在必須獲得特殊許可才能在中國銷售其H20芯片。

America’s Commerce Department issued new export restrictions to China on the H20 and AMD’s MI308 chip to “safeguard our national and economic security”.

美國商務部對H20和AMD的MI308芯片發布了新的對華出口限制,以“維護我們的國家和經濟安全”。

Both chips are used in artificial-intelligence applications.

這兩款芯片都用于人工智能領域。

China continued its retaliations in the trade war.

中國在貿易戰中繼續予以反擊。

It emerged that the country’s shipments of a range of rare-earth metals critical to the production of electric vehicles have come to a halt after they were subjected to export controls.

有消息稱,在受到出口管制后,對電動汽車生產至關重要的一系列稀土金屬的出口已經停止。

The government also reportedly told Chinese airlines not to accept deliveries of Boeing aircraft.

據報道,中國政府還要求中國航空公司不要接受波音飛機的交付。

Meanwhile, China’s exports rose sharply in March, an indication that companies rushed to fulfil orders before tariffs took full effect.

與此同時,中國3月份出口大幅增長,這表明企業急于在關稅全面生效之前完成訂單。

That helped GDP grow by a robust 5.4% in the first quarter, year on year.

這一現象促使第一季度的GDP同比強勁增長5.4%。

Bank of America, Citigroup, Goldman Sachs, JPMorgan Chase and Morgan Stanley reported a surge in revenues from trading stocks in the first three months of the year, boosted by the volatility in the markets.

美國銀行、花旗集團、高盛、摩根大通和摩根士丹利報告稱,受市場波動的推動,今年前三個月股票交易收入激增。

Goldman’s equity traders had their best quarter ever.

高盛的股票交易員度過了有史以來最好的季度。

Revenues from market trading at JPMorgan Chase were up by 21%, year on year.

摩根大通的市場交易收入同比增長21%。

Britain’s annual inflation rate fell in March to 2.6%.

英國3月份的年通脹率降至2.6%。

Inflation is widely expected to pick up again later this year in part because of a steep rise in utility bills for households.

人們普遍預計今年晚些時候通貨膨脹將再次上升,部分原因是家庭水電費急劇上漲。

A survey of American consumer sentiment published by the University of Michigan showed a sharp fall in April.

密歇根大學發布的一項美國消費者信心調查顯示,4月份美國消費者信心急劇下降。

The index registered a reading of 50.8.

該指數的數據為50.8。

That was the second-lowest score since the survey began in 1952, though it was taken before Mr Trump announced some relief from his tariffs.

這是自1952年調查開始以來第二低的得分,雖然它是在特朗普宣布部分減免關稅之前得出的。

Expectations of higher inflation rose sharply.

人們對通脹上升的預期急劇上升。

The decline in sentiment is “pervasive and unanimous across age, income, education, geographic region and political affiliation”, said the survey’s director.

調查主任表示,情緒下跌“在年齡、收入、教育程度、地理區域和政治派別方面普遍且一致”。

The Federal Trade Commission’s antitrust trial against Meta got under way in Washington.

聯邦貿易委員會對Meta的反壟斷審判在華盛頓開始。

The regulator argues that the acquisitions of Instagram in 2012 and WhatsApp in 2014 by Facebook, as it was then, were intended to hobble competition and that Meta has since built “monopoly power” in personal social-networking, a narrow definition that excludes the likes of X and LinkedIn.

該監管機構認為,Facebook在2012年收購Instagram和2014年收購WhatsApp的目的是阻礙競爭,而Meta此后在個人社交網絡領域建立了“壟斷力量”,這是個狹隘的定義,不包括X和LinkedIn等公司。

If the FTC wins its case Meta could be forced to break up its social-media empire.

如果聯邦貿易委員會獲勝,Meta可能被迫分拆其社交媒體帝國。

Intel struck a deal to sell a 51% stake in its Altera business to Silver Lake, a private-equity firm, for $4.5bn.

英特爾達成協議,以45億美元的價格將其Altera業務51%的股份出售給私募股權公司銀湖。

It is Intel’s first big sale of a non-core asset since Lip-Bu Tan became chief executive in March.

自譚立布三月份擔任首席執行官以來,這是英特爾首次大規模出售非核心資產。

The deal values Altera at $8.75bn.

該交易對Altera的估值為87.5億美元。

Intel paid nearly $17bn for it in 2015.

2015年,英特爾為其支付了近170億美元。

重點單詞   查看全部解釋    
range [reindʒ]

想一想再看

n. 范圍,行列,射程,山脈,一系列
v. 排

 
monopoly [mə'nɔpəli]

想一想再看

n. 壟斷,專利,獨占,控制

聯想記憶
chaotic [kei'ɔtik]

想一想再看

adj. 混亂的

聯想記憶
equity ['ekwəti]

想一想再看

n. 權益,產權,(無固定利息的)股票,衡平法

聯想記憶
volatility [.vɔlə'tiliti]

想一想再看

n. 揮發性,揮發度,輕快,(性格)反復無常

 
director [di'rektə, dai'rektə]

想一想再看

n. 董事,經理,主管,指導者,導演

 
trial ['traiəl]

想一想再看

adj. 嘗試性的; 審訊的
n. 嘗試,努力

 
critical ['kritikəl]

想一想再看

adj. 批評的,決定性的,危險的,挑剔的
a

 
uncertainty [ʌn'sə:tnti]

想一想再看

n. 不確定,不可靠,半信半疑 (學術)不可信度; 偏差

 
competition [kɔmpi'tiʃən]

想一想再看

n. 比賽,競爭,競賽

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 黄姓的研究报告| 小学毕业老师解散班级群寄语| 怒放的生命简谱| 覃宏| 在线播放www| 好看图片头像大全| 张静初的三级未删减版| 徐若晗个人简历资料| 青春无季演员表| 美女热吻| 黄金比例身材| 少女秩序| 恶魔之吻1993完整版在线观看| 天下第一楼演员表全部| 意外的春天 电影| 彻夜狂欢| 天国车站在线观看| 速度与激情 电影| 草神纳西妲图片| 古董局中局2鉴墨寻瓷| 如意电视剧| 美女x| 抖音1| 应晓薇个人资料| 国家励志奖学金个人主要事迹1500字| 日本无毛| 奈哈·西贡索邦| 康熙王朝电视剧多少集| dj舞曲超劲爆dj| 国昌| 电影《迷雾》完整版免费播放高清| 押韵表实用大全| 一二三年级的童话绘画| 我的冠军男友在线看全集完整| 总裁掀开她的内衣揉她的柔软视频| 生死瞬间演员表| 林芳| 神迹电影| 美女网站视频免费| 免费完整版在线观看| 电影《忌讳》完整版|