CATELYN
凱特琳
Robb bid farewell to his young queen thrice.
羅柏和年輕的王后道別了三次。
Once in the godswood before the heart tree, in sight of gods and men.
第一次在神木林的心樹之下,當著諸神和臣僚們的面;
The second time beneath the portcullis, where Jeyne sent him forth with a long embrace and a longer kiss.
第二次在鐵閘門前,和簡妮長久地擁抱和熱吻;
And finally an hour beyond the Tumblestone,
最后一次,離開騰石河岸一小時后,
when the girl came galloping up on a well-lathered horse to plead with her young king to take her along.
女孩騎著駿馬氣喘吁吁地跑來,懇求少狼主帶她同行。
Robb was touched by that, Catelyn saw, but abashed as well.
羅柏動情了,凱特琳看得出,但他也很窘迫。
The day was damp and grey, a drizzle had begun to fall,
此刻天氣又陰又濕,細雨蒙蒙,
and the last thing he wanted was to call a halt to his march so he could stand in the wet and console a tearful young wife in front of half his army.
他十分不情愿地命令全軍將士止步,以便自己冒雨安慰淚眼汪汪的年輕妻子。
He speaks her gently, she thought as she watched them together, but there is anger underneath.
他話說得親切,凱特琳邊看邊想,心里卻充滿惱火。
All the time the king and queen were talking, Grey Wind prowled around them,
國王和王后竊竊私語,灰風則在旁游蕩,
stopping only to shake the water from his coat and bare his teeth at the rain.
不時甩甩身上的雨珠,朝天空呲牙露齒。
When at last Robb gave Jeyne one final kiss, dispatched a dozen men to take her back to Riverrun,
當羅柏給了簡妮最后一吻,命十幾個護衛護送王后回城,
and mounted his horse once more, the direwolf raced off ahead as swift as an arrow loosed from a longbow.
自己翻身上馬后,冰原狼立刻飛奔到隊伍前面,好似一只蓄勢已久的飛箭。
“Queen Jeyne has a loving heart, I see,” said Lame Lothar Frey to Catelyn.
“噢,簡妮王后真體貼,”跛子羅索·佛雷告訴凱特琳,
“Not unlike my own sisters.
“我妹妹也不差。
Why, I would wager a guess that even now Roslin in dancing round the Twins chanting ‘Lady Tully, Lady Tully, Lady Roslin Tully.’
呵呵,我敢打賭,蘿絲琳此刻正在孿河城內邊跳邊唱:‘徒利夫人,徒利夫人,蘿絲琳·徒利夫人’呢,
By the morrow she’ll be holding swatches of Riverrun red-and-blue to her cheek to picture how she’ll look in her bride’s cloak.”
等到明天,她就會幻想披上奔流城紅藍條紋新娘斗篷的樣子了。”
He turned in the saddle to smile at Edmure.
他掉過馬頭,微笑著對艾德慕說,
“But you are strangely quiet, Lord Tully.
“可是您,徒利公爵,此刻卻很沉默。
How do you feel, I wonder?”
您有什么感覺呢?”
“Much as I did at the Stone Mill just before the warhorns sounded,” Edmure said, only half in jest.
“我覺得自己身在石磨坊,而戰斗剛要打響。”艾德慕半開玩笑地回答。
Lothar gave a good-natured laugh.
羅索哈哈大笑,
“Let us pray your marriage ends as happily, my lord.”
“別擔心,您的婚禮一定圓滿幸福,好大人。”
And may the gods protect us if it does not.
是嗎?但愿諸神保佑。
Catelyn pressed her heels into her horse, leaving her brother and Lame Lothar to each other’s company.
凱特琳踢馬前進,扔下弟弟和跛子羅索。
It had been her who had insisted that Jeyne remain at Riverrun, when Robb would sooner have kept her by his side.
要簡妮留在奔流城是她的主意——羅柏巴不得有王后陪伴。
Lord Walder might well construe the queen’s absence from the wedding as another slight,
雖然王后缺席可能被瓦德大人理解為又一次失禮,
yet her presence would have been a different sort of insult, salt in the old man’s wound.
但她在場的話等于是往老家伙的傷口上撒鹽,構成的可就是侮辱了。
“Walder Frey has a sharp tongue and a long memory,” she had warned her son.
“瓦德·佛雷舌尖嘴利,且睚眥必報,”她警告兒子,
“I do not doubt that you are strong enough to suffer an old man’s rebukes as the price of his allegiance,
“為換取他的效忠,我不懷疑你能承擔這老人的責難,
but you have too much of your father in you to sit there while he insults Jeyne to her face.”
但你實在太像你父親,無法忍受他侮辱簡妮。”
Robb could not deny the sense of that.
羅柏無言以對。
Yet all the same, he resents me for it, Catelyn thought wearily.
可是,他卻在心中把一切歸咎于我,凱特琳疲憊地想,
He misses Jeyne already, and some part of him blames me for her absence, though he knows it was good counsel.
他正思念著簡妮,抱怨我不該把她送走——即便知道我說的乃是忠告。
Of the six Westerlings who had come with her son from the Crag, only one remained by his side;
兒子從峭巖城帶回六位維斯特林,而今只留雷納德爵士一人在身邊,
Ser Raynald, Jeyne’s brother, the royal banner-bearer.
他是簡妮的兄弟,擔任王家掌旗官。
Robb had dispatched Jeyne’s uncle Rolph Spicer to deliver young Martyn Lannister to the Golden Tooth the very day he received Lord Tywin’s assent to the exchange of captives. It was deftly done.
收到泰溫公爵同意交換俘虜的回復函當天,國王便派遣簡妮的舅舅羅佛爵士帶年輕的馬丁·蘭尼斯特去金牙城履行手續。
Her son was relieved of his fear for Martyn’s safety,
事情進展順利,兒子從此不必再為馬丁的安全操心,
Galbart Glover was relieved to hear that his brother Robett had been put on a ship at Duskendale,
蓋伯特·葛洛佛也欣慰地得知他兄弟羅貝特已在暮谷城登船北返。
Ser Rolph had important and honorable employment …
羅佛爵士干得漂亮……
and Grey Wind was at the king’s side once more.
灰風也終可回到國王身邊,
Where he belongs.
回到屬于他的位置。
Lady Westerling had remained at Riverrun with her children;
維斯特林夫人和她的孩子們一起待在奔流城,
Jeyne, her little sister Eleyna, and young Rollam, Robb’s squire, who complained bitterly about being left.
簡妮,小艾琳妮亞及羅柏的侍從洛拉姆都沒跟來,后者強烈地質疑這一安排,
Yet that was wise as well.
但這都是明智的舉動。
Olyvar Frey had squired for Robb previously, and would doubtless be present for his sister’s wedding;
羅柏的前任侍從乃奧利法·佛雷,他無疑將出席妹妹的婚禮,
to parade his replacement before him would be as unwise as it was unkind.
將洛拉姆帶去勢必大傷情面;
As for Ser Raynald, he was a cheerful young knight who swore that no insult of Walder Frey’s could possibly provoke him.
與之相對,雷納德爵士是個快活的年輕騎士,他已保證無論瓦德·佛雷如何侮辱,都不會作出過激反應。
And let us pray that insults are all we need to contend with.
讓我們祈禱侮辱就是即將面對的所有考驗。