Walton gaped at him.
沃頓驚得合不攏嘴,
"That isn't so."
“你這是造謠!”
"No, but who will my father believe?"
“對,可我父親會相信誰呢?”
Jaime made himself smile, the way he used to smile when nothing in the world could frighten him.
詹姆逼自己微笑,通常長劍在手、無所畏懼時的微笑。
"It will be so much easier if we just go back.
“現在回去,一切好說,
We'd be on our way again soon enough, and I'd sing such a sweet song in King's Landing you'll never believe your ears.
不過耽誤一天工夫,很快就能重新上路。到時候,我在君臨吹噓的,會甜美得讓你難以置信。
You'd get the girl, and a nice fat purse of gold as thanks."
此外,還有美女和一大筆金子作為答謝。”
"Gold?"
“金子?”
Walton liked that well enough.
沃頓重復,
"How much gold?"
“多少金子?”
I have him.
他上鉤了。
"Why, how much would you want?"
“多少?要不你開口?”
And by the time the sun came up, they were halfway back to Harrenhal.
太陽升起時,他們已將來路折回了一半。
Jaime pushed his horse much harder than he had the day before, and Steelshanks and the northmen were forced to match his pace.
詹姆加倍催馬前進,鐵腿和他的北方人竭力方能跟上。
Even so, it was midday before they reached the castle on the lake.
即便如此,到達湖邊巨城時,已日近正午。
Beneath a darkening sky that threatened rain, the immense walls and five great towers stood black and ominous.
陰沉的天空預示著即將來臨的暴雨,雄偉的巨墻和五座高塔不祥而黑暗地聳立。
It looks so dead.
死寂。
The walls were empty, the gates closed and barred.
墻壘空蕩,城門緊閉,
But high above the barbican, a single banner hung limp.
孤零零地懸著一面旗。
The black goat of Qohor, he knew.
這是科霍爾的黑羊,他知道,
Jaime cupped his hands to shout.
于是將左手圍攏嘴巴,
"You in there!
“你們還在!
Open your gates, or I'll kick them down!"
開門!否則我踢進去!”
It was not until Qyburn and Steelshanks added their voices that a head finally appeared on the battlements above them.
直到科本和鐵腿都合聲加入,城垛上才終于出現了一個人。
He goggled down at them, then vanished.
他朝下望了一會兒,隨后便消失了。
A short time later, they heard the portcullis being drawn upward.
不久,他們聽見鐵鏈嘩嘩作響,閘門緩緩升起,
The gates swung open, and Jaime Lannister spurred his horse through the walls,
大門打開,詹姆·蘭尼斯特二話不說,
scarcely glancing at the murder holes as he passed beneath them.
當先沖了進去,渾不在意頭頂的殺人洞。
He had been worried that the goat might not admit them, but it seemed as if the Brave Companions still thought of them as allies.
本以為山羊會戒心十足,沒想到勇士團竟還把波頓的人當盟友。
Fools.
傻瓜。
The outer ward was deserted;
外庭已被荒廢,
only the long slate-roofed stables showed any signs of life, and it was not horses that interested Jaime just then.
只在長長的、板巖屋頂的馬廄里有些馬兒。
He reined up and looked about.
詹姆勒住坐騎,左右察看,
He could hear sounds from somewhere behind the Tower of Ghosts, and men shouting in half a dozen tongues.
只聽厲鬼塔下有聲音傳來,一群男人用七八種口音叫喊著。
Steelshanks and Qyburn rode up on either side.
鐵腿和科本隨即跟上。
"Get what you came back for, and we'll be gone again," said Walton.
“要什么趕緊去拿,別耽誤時間,”沃頓道,
"I want no trouble with the Mummers."
“我不想和血戲班發生沖突。”
"Tell your men to keep their hands on their sword hilts, and the Mummers will want no trouble with you.
“你只要吩咐部下手不離兵器,血戲班就不會有任何問題。
Two to one, remember?"
二比一的優勢,明白嗎?”
Jaime's head jerked round at the sound of a distant roar, faint but ferocious.
詹姆轉頭望向吼聲傳來的方向,聲音雖微弱卻帶著兇殘,
It echoed off the walls of Harrenhal, and the laughter swelled up like the sea.
在赫倫堡的墻壘間回蕩,搭配著如潮般的嘲笑。
All of a sudden, he knew what was happening.
突然間,他明白發生了什么。
Have we come too late?
我來晚了嗎?
His stomach did a lurch, and he slammed his spurs into his horse,
腹中絞痛,他猛踢坐騎,
galloping across the outer ward, beneath an arched stone bridge, around the Wailing Tower, and through the Flowstone Yard.
奔過外庭,穿過石拱橋,繞開號哭塔,來到流石庭院。
They had her in the bear pit.
他們把她扔進了熊坑。
King Harren the Black had wished to do even his bear-baiting in lavish style.
奢靡的黑心赫倫王將一切都修筑得非常夸張。
The pit was ten yards across and five yards deep, walled in stone, floored with sand, and encircled by six tiers of marble benches.
熊坑足有十碼寬、五碼深,墻壁是石頭,底下為流沙,還有六圈大理石凳為觀眾準備,
The Brave Companions filled only a quarter of the seats, Jaime saw as he swung down clumsily from his horse.
勇士團只坐滿了四分之一。詹姆笨拙地翻身下馬,
The sellswords were so fixed on the spectacle beneath that only those across the pit noticed their arrival.
但傭兵們正全神貫注地欣賞下方的表演,以至于只有幾個剛好正對面的人注意到他。
Brienne wore the same ill-fitting gown she'd worn to supper with Roose Bolton.
布蕾妮穿著和盧斯·波頓共進晚餐時那身不合體的女裝。
No shield, no breastplate, no chainmail, not even boiled leather, only pink satin and Myrish lace.
沒有盾牌,沒有胸甲,連皮甲也無,只有粉紅的綢緞和密爾蕾絲。